Hassan zahrani traduit par aziza rahmouni
Page 1 sur 1
Hassan zahrani traduit par aziza rahmouni
Hassan zahrani traduit par aziza rahmouni
Elle anse autour de notre Soleil
Dans la procession de l'après-midi.
***
elle danse l’adieu
Sans joie,
Voulant reporter le départ.
***
NÉPHÉLÉ,
Oh mes chers,
Est sûre, qu’après le coucher de notre soleil
Partira sa belle couleur.
***
Lave noire, deviendra
Se plaignant, à la nuit, de sa douleur.
***
Déversant les heures dans sa longue nuit
حسن الزهراني
ترقص حول شمسنا
في موكب الأصيل.
***
ترقص رقصة الوداع
لا لفرحةٍ
لكنها تريد أن تؤجل الرحيل.
***
عرائس السحاب
يا أحبتي
على يقينٍ أنها
بعد مغيب شمسنا
يغيب لونها الجميل.
***
وسوف تغدو حِمما سوداء
تشكو حزنها لليل.
***
وتُهرق الساعات في ظلامه الطويل.
Elle anse autour de notre Soleil
Dans la procession de l'après-midi.
***
elle danse l’adieu
Sans joie,
Voulant reporter le départ.
***
NÉPHÉLÉ,
Oh mes chers,
Est sûre, qu’après le coucher de notre soleil
Partira sa belle couleur.
***
Lave noire, deviendra
Se plaignant, à la nuit, de sa douleur.
***
Déversant les heures dans sa longue nuit
حسن الزهراني
ترقص حول شمسنا
في موكب الأصيل.
***
ترقص رقصة الوداع
لا لفرحةٍ
لكنها تريد أن تؤجل الرحيل.
***
عرائس السحاب
يا أحبتي
على يقينٍ أنها
بعد مغيب شمسنا
يغيب لونها الجميل.
***
وسوف تغدو حِمما سوداء
تشكو حزنها لليل.
***
وتُهرق الساعات في ظلامه الطويل.
Sujets similaires
» Mohamed Moumer traduit par aziza rahmouni
» Abdelhamid Chaouki Traduit par Aziza Rahmouni
» La sete del cuore
» najib amine traduit par aziza rahmouni
» Pour quoi l’aphorisme ?Omar alaoui nasna
» Abdelhamid Chaouki Traduit par Aziza Rahmouni
» La sete del cuore
» najib amine traduit par aziza rahmouni
» Pour quoi l’aphorisme ?Omar alaoui nasna
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum