joiedevie Forum de Aziza Rahmouni
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment : -25%
PC Portable Gamer 16,1” HP Victus 16 – 16 ...
Voir le deal
749.99 €

Munir Mezyed

3 participants

Aller en bas

Munir Mezyed Empty Munir Mezyed

Message par chayma Mar 25 Mai - 19:50




My song


•MUNIR MEZYED•


Phantoms of tragedy and exile

Fly from my tormented song

It drifts deep into the sky

Supplicates for God's blessings

Startles the angels in their dreams

They open the gates for it

To chirp on the verandas of universe…

O My beloved

You are a homeland watered by the tears of my song

The Water of my prayers

Breathing fragrance of dreams narrating our story

What has left for us besides this sadness

And words falling from the spirit

from God’s shadow

.........................................

chayma
chayma

Nombre de messages : 512
loisirs : lecture,marche, cuisine
Humeur : Printanière
Date d'inscription : 05/06/2008

Revenir en haut Aller en bas

Munir Mezyed Empty Re: Munir Mezyed

Message par chayma Mar 25 Mai - 19:51

Munir Mezyed



Il mio canto


•MUNIR MEZYED•



Di tragedia fantasmi e di esilio

Volano dal mio canto straziato

Vanno alla deriva nelle profondità del cielo

Supplicando benedizioni di Dio

Nei loro sogni spaventano gli angeli

Che aprono per loro i cancelli

Gorgheggiando sui balconi dell'universo ...

O mia amata

Patria bagnata dalle lacrime del mio canto,

Dall’acqua delle mie preghiere

Il profumo respiri dei sogni

che raccontano la nostra storia.

Cosa ci è rimasto oltre a questa tristezza

E alle parole che cadono dallo spirito,

Dall'ombra di Dio


traduzione di Mario Rigli
chayma
chayma

Nombre de messages : 512
loisirs : lecture,marche, cuisine
Humeur : Printanière
Date d'inscription : 05/06/2008

Revenir en haut Aller en bas

Munir Mezyed Empty Munir Mezyed

Message par chayma Mar 25 Mai - 19:52




Mi canción


•MUNIR MEZYED•


Los fantasmas de la desgracia y del vagabundeo

Vuelan de mi canción atormentada

Se filtran con profundidad en el cielo

Platican con Dios

Sorprenden a los ángeles en sus sueños

Les abren las puertas para que canten

Encima de las terrazas del cosmos

Oh mi amada

Patria que bebe de las lágrimas de mi canción

El agua de mis oraciones

Respira el perfume de unos sueños

Que narran nuestra historia

Qué es lo que nos sobra sino esta tristeza

Y unas palabras que llueven

Del alma

De la sombra de Dios



Traducido al español por Rabiaa Primavera Hammou


chayma
chayma

Nombre de messages : 512
loisirs : lecture,marche, cuisine
Humeur : Printanière
Date d'inscription : 05/06/2008

Revenir en haut Aller en bas

Munir Mezyed Empty Re: Munir Mezyed

Message par davidof Mar 25 Mai - 20:21

مُنيرُ مَزيَدْ



أطيافُ الحُزنِ و التشرُّدِ
les spectres de la tristesse et de l'errance
تطير مِن أغنيتِيْ المُعذَّبةِ
s'envolent de ma chanson en souffarnce
تتغلغل عميقاً في السماء
s'engouffrent, dans le ciel dense
تناجي اللهَ
pour faire , à dieu, des confidences
تُباغِتُ الملائكةَ في أحلامِهمْ
et surprendre les anges dans leurs rêves
يفتَحُونَ الأبوابَ
ils ouvrent les portes
لـ تُغرِّدَ على شُرُفاتِ الكونِ
pour qu'elles chantent aux fenêtres du monde
حبيبتي
mon amour
يا وطناً يرتويْ مِن دُموعِ أُغنيَتيْ
Ö, pays, qui s'abreuve des larmes de ma chanson,
ماءَ صلواتِيْ
l'eau de mes prières
يتنفَّسُ عِطرَ أحلامٍ تقُصُّ حكايتَنا
respire le parfum de nos rêves


qui racontent nos histoires.
ماذا بقيَ لنا غيرُ هذا الحُزنِ
que nous reste t-il à part cette tristesse?
كلماتٌ تهطِلُ مِن الروح
les mots qui tombent de l'âme?
مِن ظِلَّ الله
de l'ombre de dieu?
....





Traduction d'Aziza ramone)
davidof
davidof

Nombre de messages : 2697
loisirs : pêche, voyage, music...
Date d'inscription : 21/05/2008

Revenir en haut Aller en bas

Munir Mezyed Empty L'épopée azur des gémeaux

Message par chayma Jeu 27 Mai - 15:23

ملحمةُ التوائِمِ اللازورديَّة / The Epic of the Azure Twins





Munir Mezyed 28943_1492631474947_1208835956_1394173_5379193_n
Painting By Kimberly Webber




ملحمةُ التوائِمِ اللازورديَّة
L'épopée azur des gémeaux

مُنيرُ مَزيَدْ
MOUNIR MAZYAD

في البدءِ
Au début
كانَ الليلُ و الطيشُ عالقَينِ
La nuit et la terre se suspendaient
على الحبلِ السُريِّ للكونِ
Au cordon ombilical du monde
يتأرجحَانِ بين الظُلمةِ و الضياءِ ...
Ils basculaient entre lumières et ténèbres
كانتِ السماءُ تُكابِدُ آلامَ مَخاضٍ عسيرٍ
Le ciel, les douleurs de l'accouchement , il endurait
تنـزِفُ نُجوماً
Il saignait des astres
تتدحرَجُ ماسةً تِلوَ ماسةٍ
Qui roulaient diamant après l'autre !
تُحدِّقُ في الأرضِ
Sur la terre, elles braquaient le regard
تُشيرُ إلى بَحرٍ قلِقٍ ..
Désignant les tourmentes d'une mer
ينتظرُ البِشارةَ
Qui attendait de bon augure:
ميلادَ الأشياءِ الخالدةْ
La naissance des choses éternelles:
التوائمُ اللازورديَّةُ
les gémeaux d'azur, autrement dit: moi et la poésie!
الشِعرُ و أنا..
le rêve et l'amour !
الحبُّ و الحُلمُ.. .
Au fond du cœur
في أعماقِ القلبِ المُشتاقِ
On filtre, en miel, l'amer et la douleur
نمضَغُ المرارةَ و الألـمَ عَسَلاً مُصَفّى
Laissant l'âme dans sa nudité pure
و نترُكُ الروحَ في جوهَرِها العاريْ
Chuchotant aux herbes et aux eaux
تُوَشْوِشُ للماءِ .. للعُشبِ الرضيعِ

Écoutant les psalmodies des arbres et des oiseaux
تُنصِتُ لتسابيحِ الطيرِ و الشجرِ....
Regardant le visage de la mère tendre
نُحدِّقُ طويلاً في وجهِ الأُمِّ الرؤُومِِ
Espérant, du passé, son retour
عسى أن نُعيدَ الماضيَ
Ayant la nostalgie des souvenirs
أو نَلمَسَ الذكرياتِ
Songeant à un envol vers eux
أو نَطيرَ إليها....
Dormant, saouls, sur les vagues rebelles
ننامُ سُكارى فوقَ الموجِ المُشاكِسِ
Pour conquérir les obsessions des sirènes
لـ نغزوَ هواجِسَ جِنِّياتِ البحرِ
Celles qui attendent les flamants roses
Pour avoir de nos histoires
ينتظِرْنَ النوارسَ لـ تقُصَّ عليهنَّ

حكايانا....
Les villes, noyées dans la boue barbare
المُدنُ الغارقةُ في الوَحلِ البربريِّ
Influencée par la méchanceté et son ogre
وسْوَسَ غولُ الشرِّ في صدرِها
Ne savaient pas comment nous accueillir
لا تدرِي كيفَ تستقبِلُنا
Et donc, elles nous a couronné d'errance et de douleurs!
توَّجَتْنا بالحُزنِ و التشرُّدِ....!
elles disaient
قالتْ : لَيْسَ لكم وطنٌ أيُّها الغرباءُ
Vous n'avez pas de patrie, vous les étrangers
وأنتَ أيُّها الفتى اللازورديُّ
Et vous, enfant d'azur
إيَّاكَ أنْ توزِّعَ القصائدَ على العابرينَ
Ne divulguez pas vos poèmes aux passants
أو شوكولا الحُلمِ على أطفالِ الشتاتِ
Ni le chocolat aux enfants sans pays
كي لا يُصبِحوا يوماً ثوَّاراً
Pour qu'ils ne deviennent pas des fleurs
و إيَّاكَ أن تَمُرَّ مِن أمامِ تلكَ النِسوةِ
Et ne passez pas devant ces femmes
حتى لا يقطَعْنَ أثداءَهُنَّ...!
Pour qu'elles ne s'amputent de leurs seins
مَن غيُركَ أيُّها الفتى اللازورديُّ
Qui hormis vous, enfant d'azur
أسرَفَ على نفسِهِ بالهوى و الغرامِ
Se perd dans la passion et l'amour
اِشرَبْ من نبيذِ الحُزنِ حتى الثُمالةِ
Buvez donc, jusqu'à la lie, le vin de la douleur
و اسقِ كلَّ مَنْ جاءَ معكَ مِنَ العَراءِ....!
Et faites boire, avec vous, ceux qui viennent avec vous du plein air
و حذارِ ...
...Et attention:
حذارِ أن تفتحَ نوافذَ الحُلمِ
N'ouvrez vers le rêves, aucune fenêtre
لـ يُطِلَّ الشِعرُ ...
Pour ne laisser passer les poèmes
و في الهُدوءِ الصافِي
Et dans le calme absolu
يبدأُ الحُبُّ بالهذيانِ....!
Pousse l'amour dans le délire
آهٍ يا حبيبتيْ
Oh mon amour
مأساتِي
Mon drame, mon désastre
مُدنٌ نبذَتْنِي .. كَرِهَتنِي
Des villes m'ont rejeté, hait
و مِن بينِ أصابِعي
Et d'entre mes doigts
ماءٌ كريستاليٌّ صافٍ
Une eau cristalline pure
بِلونِ أشجارِكِ
Aux couleurs de tes arbres
يتدفَّقُ
Coulait sans s'arrêter
لا يتوقَّفُ عن الجريانِ
Se posant des questions sur ta terre
يتساءَلُ عن ترابِكِ...
Je m'appuie sur le mur du vent fragile

أتَّكِئُ على جِدارِ ريحٍ هشٍّ
La nuit, froide, me mordillait
و الليلُ الباردُ يعُضًُّ خاصرَتِي
Je me disais, pour m'apaiser:
أقولُ مُواسياً نفسيْ :
je suis l'enfant d'azur
أنا الفتى اللازورديُّ
Prémonitoire et saint de la poésie saine
عرَّافُ و قِدِّيسُ الشِعرِ الصافِي
Dans sa mer je vogue
أعُومُ في بحرِهِ
Et dans celle de l'amour et du rêve
وفي بحرِ الحُبِّ و الحُلمِ
Je puise les diamants à mon gré
أغرِفُ ما أشاءُ من اللآلئِ
Vous seigneur de l'a
يا سادةَ القهرِ
Je n'attend vos absolutions
أنا لا أنتظِرُ مغفرتَكُمْ
Ni vos dons
عطاياكمْ
Et je ne m'attends pas à votre estimation
و لا أتوقَّعُ مِن أحدٍ أن يرانيَ ...
Ma voix suffit à me donner des rayons
يكفيْ أنْ يرانيَ صوتيْ
La lune qui se penche d'entre mes mots
ذاك القمرُ الذي يُطلُّ

بين كلماتي
Et les oiseaux qui chantent en mes vers
و تلكَ العصافيرُ البيضاءُ تزقزِقُ

في قصائِدي
Et, cette beauté des pauvres
و ذاكَ البهاءُ ، بهاءُ الفقراءِ
Cette grâce des errants
بهاءُ المشرَّدِينَ
Raconte, à la rosée brodées de mes pensées: ma cause!
يقُصُّ على الندى المطرَّزِ بأفكاري

قضيَّتِي ....
Ma cause, c'est:toi monde de fornication!
و قضيَّتِي أيُّها العالَمُ المُشبَعُ بالزنا
Je suis sans patrie, sans identité
أنا بِلا وطنٍ أو هُويَّةْ
Je suis passionné
عاشِقٌ
Et ma grande passion est ma terre violée
و حُبِّي العظيمُ .. أرضيْ

اغتُصِبَتْ

و الآنَ
Et là, toute la tristesse du monde
كلُّ أحزانِ الكونِ تَحُجُّ إلى قلبي
Dans mon cœur, fait son pèlerinage
تُعشعِشُ خلايا النحلِ في دمِيْ....
Se mettant en essaime dans mon sang
حسدُ أفَّاقينَ تُغطِّي قلوبَهم
Ja jalousie des aventuriers, leurs couvre les cœurs
خفافيشٌ و رِيحٌ
Ils ne sont que chauvesouris et du vent
ظنُّوا أنَّهم شُعراءُ
Se croyants poètes
خانونيْ
Ils m'ont trahit
رجمُونِي بحجارةِ الكذِبِ
M'ont lapider de mensonge
و تركُونِي وحيداً مع قَدرِي
Et, seul face à mon destin, m'ont laisser
مُثخَناً بالجِراحِ

Écroulé sous les plaies
بلا مأوىً ولا قطرةِ ماءٍ
sans abrie, sans goutte d'eau
لأرحَلَ لشتاتٍ آخرَ
Pour m'envoyer vers d'autres dispersions
أكثَرَ افتراساً و مرارةً ....
Plus féroces, plus amères
أُمَّاهُ .. ها أنا ذا أُغنِّي حُبِّيَ العظيمَ
Oh maman, je chante mon grand amour
أرضِي..
Ma terre
و بوخارستْ ..الغجريةُ العاشِقةُ
Et Bucarest, la gitane amoureuse
تستمِعُ مسحورةً
M'écoute, fascinée
تشعُر بالغَيرةِ ...تتعرَّى
Jalouse, se dénude pour me séduire
تُظهِرُ لي كلَّ مفاتِنِها
Elle allume les lampadaires de la séductions pour que je chante son nom
تُشعِلُ قناديلَ الغِوايةِ لـ أُغنِّي اسمَها...
.Ses oiseaux se taisent
عصافيرُها صامتةٌ
Sur les peupliers, lisent mes poèmes
وعلى أشجارِ الحَوَرِ تَقْرأُ قصائدِيْ
Désirant nicher et chanter dans les bras de ma bien aimée
تودُّ لو تُعشِّشُ وتُغرَّدُ

في أحضانِ حبيبتيْ.. ..
TRADUCTIONS:Aziza ramone
chayma
chayma

Nombre de messages : 512
loisirs : lecture,marche, cuisine
Humeur : Printanière
Date d'inscription : 05/06/2008

Revenir en haut Aller en bas

Munir Mezyed Empty Re: Munir Mezyed

Message par Admin Jeu 27 Mai - 18:57

L'épopée azur des gémeaux
MOUNIR MAZYAD


Au début

La nuit et la terre se suspendaient

Au cordon ombilical du monde

Ils basculaient entre lumières et ténèbres

Le ciel, endurait les douleurs de l'accouchement ,
Il saignait d'astres,

Qui roulaient diamant après l'autre !

Sur la terre, ils braquaient le regard

Désignant les tourmentes d'une mer

Qui attendait de bon augure:

La naissance des choses éternelles:

les gémeaux d'azur, autrement dit: moi et la poésie!

le rêve et l'amour !

Au fond du cœur nostalgique

On filtre, en miel, l'amer et la douleur

Laissant l'âme dans sa nudité pure

Chuchotant aux herbes et aux eaux

Écoutant les psalmodies des arbres et des oiseaux
...
Regardant le visage de la mère tendre

Espérant, du passé, son retour

Ayant la nostalgie des souvenirs

Songeant à un envol vers eux
...à dormir saouls, sur les vagues rebelles

Pour conquérir les obsessions des sirènes

Celles qui attendent les flamants roses
Pour avoir de nos histoires
...
Les villes, noyées dans la boue barbare

Influencée par la méchanceté et son ogre

Ne savaient pas comment nous accueillir

Et donc, elles nous a couronné d'errance et de douleurs!

Elles disaient:

Vous n'avez pas de patrie, vous les étrangers

Et vous, enfant d'azur

Ne divulguez pas vos poèmes aux passants

Ni le chocolat aux enfants sans pays

Pour qu'ils ne deviennent pas des fleurs
Ni des rebelles-martyres
Et ne passez pas devant ces femmes

Pour qu'elles ne s'amputent de leurs seins !!!

Qui hormis vous, enfant d'azur

Se perd dans la passion et l'amour ?

Buvez donc, jusqu'à la lie, le vin de la douleur...!

Et faites boire, ceux qui viennent avec vous du plein air

Je vous défend:

D'ouvrir vers le rêves, toute fenêtre

Pour ne laisser passer les poèmes...

Dans le calme absolu

Pousse l'amour dans le délire.

Oh mon amour !

Mon drame, mon désastre

Des villes m'ont rejeté, haï...

Et d'entre mes doigts

Une eau cristalline, pure

Aux couleurs de tes arbres

Coulait sans s'arrêter

Se posant des questions sur ta terre
...
Je m'appuie sur le mur du vent fragile

La nuit, froide, me mordillait

Je me disais, pour m'apaiser:

je suis l'enfant d'azur

Prémonitoire et saint de la poésie saine

Dans sa mer je vogue

Et dans celle de l'amour et du rêve

Je puise les diamants à mon gré !!!

Vous seigneur de l'affliction

Je n'attend pas vos absolutions

Ni vos dons

Et je ne m'attends pas à votre estimation
...
Ma voix suffit à me donner des rayons
Je me suffit de
La lune qui se penche d'entre mes mots

Et des oiseaux qui chantent en mes vers

Et, cette beauté des pauvres

Cette grâce des errants

Raconte, à la rosée brodées de mes pensées: ma cause!
....
Ma cause, c'est:toi monde imbibé de fornication!

Je suis sans patrie, sans identité

Je suis passionné

Et ma grande passion est ma terre violée


Et là, toute la tristesse du monde

Dans mon cœur, fait son pèlerinage
....
Se mettant en essaime dans mon sang.

La jalousie des aventuriers, leurs couvre les cœurs

Ils ne sont que des chauvesouris et du vent

Se croyants poètes

Ils m'ont trahit

M'ont lapider de mensonge

Et, seul face à mon destin, m'ont laisser


Écroulé sous les plaies

Sans abri, sans goutte d'eau

Pour m'envoyer vers d'autres dispersions

Plus féroces, plus amères

Oh maman, je chante mon grand amour

Ma terre...

Et Bucarest, la gitane amoureuse

M'écoute, fascinée

Jalouse, se dénude pour me séduire

Elle allume les lampadaires de la séductions pour que je chante son nom ...
Ses oiseaux se taisent

Sur les peupliers, lisent mes poèmes

Désirant nicher et chanter dans les bras de ma bien aimée...

TRADUCTIONS:Aziza ramone
Munir Mezyed 2082
The Epic of the Azure Twins


•MUNIR MEZYED•


In the beginning,

Night and wildness were caught in

The umbilical cord of the universe,

Wavering between darkness and light...

The sky was suffering from the pain of hard delivery,

Bleeding stars rolling diamond after diamond,

Gazing at the earth

Pointing at the restless sea that was waiting

The Annunciation,

The birth of the eternal things,

The azure twins:

Poesy,

Love,

Dream

And I…!

In the depth of the anxious heart,

We chew bitterness and pain like pure honey,

And let the spirit in its nude essence

Whisper to the water and to the infant pasture,

And listen to the sermons of birds and trees.

We gaze too long at the face of our benevolent mother

Hoping to bring back the past

Or touch the memories

Or fly to her...

Drunk, we sleep over the naughty waves

In order to invade the notions of the mermaids

Who are waiting the sea Gulls to narrate for them

Our tales…

The cities that sunken in the barbarian mud

Did not know how to greet us.

They crowned us with sorrow and homelessness

As the Ghoul of evil whispered into their hearts.

They said: O strangers, no home for you..!

You, azury boy,

Be ware of distributing poems to the travelers,

Or the chocolate of dreams to the homelessness children,

So that they will not be rebels one day…!

Beware of passing before these women

So that they will not tear their breasts…!

Who else beside you, azury boy,

Went too far in love and fondness…!

Thus, drink the wine of sorrow till intoxication,

And let every one who comes with you from heaven

Drink with you….!

I warn you…

I warn you not to open the windows of the dream,

Lest poesy appears,

And in the apparent tranquility

Love begins to hallucinate….

O my love,

My tragedy is that

Cities scoff and loathe me

And from my fingers

Transparent water with the color of your trees

Gushes,

Keep on flowing,

Asking about your soil…

I lean on fragile wall of the wind

While the cold night is biting my waist….

I say in order to comfort my weary soul:

I am the azury boy,

The soothsayer and the saint of Pure Poetry…

I swim in its sea,

And in the sea of love and dream

To spoon out pearls as much as I desire….

Thus I do not ask for your forgiveness

And your offerings,

Nor do I expect from any one of you to see me...

It is enough for me that my voice sees me,

As well as that moon appears through my words,

The white sparrows that chirp in my verses,

And that angel, the angle of the poor

And the homelessness

Who narrates to the dews, embellished with my thoughts,

My story…

O world replete with adultery,

My story is that I have no home

Or identity,

And I am a lover

While my great love is my land……

Viciously, they raped her…..!

Now

All the sorrows of the universe come to my heart

To perform their pilgrimage

And all the cells of bees come to nest

In my blood…!

Swindlers whose hearts are covered

By bats and wind

Think that they were poets….

They betrayed and stoned me

With the stones of lies

And left me alone with my fate

Without shelter or drop of water

Forcing me to emigrate to another exile

More vicious and sour…!

O My Mom,
Here I am singing my great love,

My land,

While Bucharest, the gypsy belle,

Enthralled, is listening to me…..

Feeling jealous, she undresses herself

To show me all her attractions,

And lights up all the lamps of seduction

So that I may sing her name…!

Her sparrows are silent;

And on the poplar trees

They read my poems,

Hoping to nest and sing

In my beloved’s bosom….!
Admin
Admin

Nombre de messages : 6730
loisirs : peinture/dessin/lecture/et bien d\'autres....
Humeur : joyeuse, le plus souvent.
Date d'inscription : 10/01/2008

http://souzsoleil.sosblog.fr/

Revenir en haut Aller en bas

Munir Mezyed Empty Re: Munir Mezyed

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum