Munir Mezyed
3 participants
Page 1 sur 1
Munir Mezyed
My song
•MUNIR MEZYED•
Phantoms of tragedy and exile
Fly from my tormented song
It drifts deep into the sky
Supplicates for God's blessings
Startles the angels in their dreams
They open the gates for it
To chirp on the verandas of universe…
O My beloved
You are a homeland watered by the tears of my song
The Water of my prayers
Breathing fragrance of dreams narrating our story
What has left for us besides this sadness
And words falling from the spirit
from God’s shadow
.........................................
chayma- Nombre de messages : 512
loisirs : lecture,marche, cuisine
Humeur : Printanière
Date d'inscription : 05/06/2008
Re: Munir Mezyed
Munir Mezyed
Il mio canto
•MUNIR MEZYED•
Di tragedia fantasmi e di esilio
Volano dal mio canto straziato
Vanno alla deriva nelle profondità del cielo
Supplicando benedizioni di Dio
Nei loro sogni spaventano gli angeli
Che aprono per loro i cancelli
Gorgheggiando sui balconi dell'universo ...
O mia amata
Patria bagnata dalle lacrime del mio canto,
Dall’acqua delle mie preghiere
Il profumo respiri dei sogni
che raccontano la nostra storia.
Cosa ci è rimasto oltre a questa tristezza
E alle parole che cadono dallo spirito,
Dall'ombra di Dio
traduzione di Mario Rigli
Il mio canto
•MUNIR MEZYED•
Di tragedia fantasmi e di esilio
Volano dal mio canto straziato
Vanno alla deriva nelle profondità del cielo
Supplicando benedizioni di Dio
Nei loro sogni spaventano gli angeli
Che aprono per loro i cancelli
Gorgheggiando sui balconi dell'universo ...
O mia amata
Patria bagnata dalle lacrime del mio canto,
Dall’acqua delle mie preghiere
Il profumo respiri dei sogni
che raccontano la nostra storia.
Cosa ci è rimasto oltre a questa tristezza
E alle parole che cadono dallo spirito,
Dall'ombra di Dio
traduzione di Mario Rigli
chayma- Nombre de messages : 512
loisirs : lecture,marche, cuisine
Humeur : Printanière
Date d'inscription : 05/06/2008
Munir Mezyed
Mi canción
•MUNIR MEZYED•
Los fantasmas de la desgracia y del vagabundeo
Vuelan de mi canción atormentada
Se filtran con profundidad en el cielo
Platican con Dios
Sorprenden a los ángeles en sus sueños
Les abren las puertas para que canten
Encima de las terrazas del cosmos
Oh mi amada
Patria que bebe de las lágrimas de mi canción
El agua de mis oraciones
Respira el perfume de unos sueños
Que narran nuestra historia
Qué es lo que nos sobra sino esta tristeza
Y unas palabras que llueven
Del alma
De la sombra de Dios
Traducido al español por Rabiaa Primavera Hammou
chayma- Nombre de messages : 512
loisirs : lecture,marche, cuisine
Humeur : Printanière
Date d'inscription : 05/06/2008
Re: Munir Mezyed
مُنيرُ مَزيَدْ
أطيافُ الحُزنِ و التشرُّدِ
les spectres de la tristesse et de l'errance
تطير مِن أغنيتِيْ المُعذَّبةِ
s'envolent de ma chanson en souffarnce
تتغلغل عميقاً في السماء
s'engouffrent, dans le ciel dense
تناجي اللهَ
pour faire , à dieu, des confidences
تُباغِتُ الملائكةَ في أحلامِهمْ
et surprendre les anges dans leurs rêves
يفتَحُونَ الأبوابَ
ils ouvrent les portes
لـ تُغرِّدَ على شُرُفاتِ الكونِ
pour qu'elles chantent aux fenêtres du monde
حبيبتي
mon amour
يا وطناً يرتويْ مِن دُموعِ أُغنيَتيْ
Ö, pays, qui s'abreuve des larmes de ma chanson,
ماءَ صلواتِيْ
l'eau de mes prières
يتنفَّسُ عِطرَ أحلامٍ تقُصُّ حكايتَنا
respire le parfum de nos rêves
qui racontent nos histoires.
ماذا بقيَ لنا غيرُ هذا الحُزنِ
que nous reste t-il à part cette tristesse?
كلماتٌ تهطِلُ مِن الروح
les mots qui tombent de l'âme?
مِن ظِلَّ الله
de l'ombre de dieu?
....
Traduction d'Aziza ramone)
أطيافُ الحُزنِ و التشرُّدِ
les spectres de la tristesse et de l'errance
تطير مِن أغنيتِيْ المُعذَّبةِ
s'envolent de ma chanson en souffarnce
تتغلغل عميقاً في السماء
s'engouffrent, dans le ciel dense
تناجي اللهَ
pour faire , à dieu, des confidences
تُباغِتُ الملائكةَ في أحلامِهمْ
et surprendre les anges dans leurs rêves
يفتَحُونَ الأبوابَ
ils ouvrent les portes
لـ تُغرِّدَ على شُرُفاتِ الكونِ
pour qu'elles chantent aux fenêtres du monde
حبيبتي
mon amour
يا وطناً يرتويْ مِن دُموعِ أُغنيَتيْ
Ö, pays, qui s'abreuve des larmes de ma chanson,
ماءَ صلواتِيْ
l'eau de mes prières
يتنفَّسُ عِطرَ أحلامٍ تقُصُّ حكايتَنا
respire le parfum de nos rêves
qui racontent nos histoires.
ماذا بقيَ لنا غيرُ هذا الحُزنِ
que nous reste t-il à part cette tristesse?
كلماتٌ تهطِلُ مِن الروح
les mots qui tombent de l'âme?
مِن ظِلَّ الله
de l'ombre de dieu?
....
Traduction d'Aziza ramone)
davidof- Nombre de messages : 2697
loisirs : pêche, voyage, music...
Date d'inscription : 21/05/2008
L'épopée azur des gémeaux
ملحمةُ التوائِمِ اللازورديَّة / The Epic of the Azure Twins
Painting By Kimberly Webber
ملحمةُ التوائِمِ اللازورديَّة
L'épopée azur des gémeaux
مُنيرُ مَزيَدْ
MOUNIR MAZYAD
في البدءِ
Au début
كانَ الليلُ و الطيشُ عالقَينِ
La nuit et la terre se suspendaient
على الحبلِ السُريِّ للكونِ
Au cordon ombilical du monde
يتأرجحَانِ بين الظُلمةِ و الضياءِ ...
Ils basculaient entre lumières et ténèbres
كانتِ السماءُ تُكابِدُ آلامَ مَخاضٍ عسيرٍ
Le ciel, les douleurs de l'accouchement , il endurait
تنـزِفُ نُجوماً
Il saignait des astres
تتدحرَجُ ماسةً تِلوَ ماسةٍ
Qui roulaient diamant après l'autre !
تُحدِّقُ في الأرضِ
Sur la terre, elles braquaient le regard
تُشيرُ إلى بَحرٍ قلِقٍ ..
Désignant les tourmentes d'une mer
ينتظرُ البِشارةَ
Qui attendait de bon augure:
ميلادَ الأشياءِ الخالدةْ
La naissance des choses éternelles:
التوائمُ اللازورديَّةُ
les gémeaux d'azur, autrement dit: moi et la poésie!
الشِعرُ و أنا..
le rêve et l'amour !
الحبُّ و الحُلمُ.. .
Au fond du cœur
في أعماقِ القلبِ المُشتاقِ
On filtre, en miel, l'amer et la douleur
نمضَغُ المرارةَ و الألـمَ عَسَلاً مُصَفّى
Laissant l'âme dans sa nudité pure
و نترُكُ الروحَ في جوهَرِها العاريْ
Chuchotant aux herbes et aux eaux
تُوَشْوِشُ للماءِ .. للعُشبِ الرضيعِ
Écoutant les psalmodies des arbres et des oiseaux
تُنصِتُ لتسابيحِ الطيرِ و الشجرِ....
Regardant le visage de la mère tendre
نُحدِّقُ طويلاً في وجهِ الأُمِّ الرؤُومِِ
Espérant, du passé, son retour
عسى أن نُعيدَ الماضيَ
Ayant la nostalgie des souvenirs
أو نَلمَسَ الذكرياتِ
Songeant à un envol vers eux
أو نَطيرَ إليها....
Dormant, saouls, sur les vagues rebelles
ننامُ سُكارى فوقَ الموجِ المُشاكِسِ
Pour conquérir les obsessions des sirènes
لـ نغزوَ هواجِسَ جِنِّياتِ البحرِ
Celles qui attendent les flamants roses
Pour avoir de nos histoires
ينتظِرْنَ النوارسَ لـ تقُصَّ عليهنَّ
حكايانا....
Les villes, noyées dans la boue barbare
المُدنُ الغارقةُ في الوَحلِ البربريِّ
Influencée par la méchanceté et son ogre
وسْوَسَ غولُ الشرِّ في صدرِها
Ne savaient pas comment nous accueillir
لا تدرِي كيفَ تستقبِلُنا
Et donc, elles nous a couronné d'errance et de douleurs!
توَّجَتْنا بالحُزنِ و التشرُّدِ....!
elles disaient
قالتْ : لَيْسَ لكم وطنٌ أيُّها الغرباءُ
Vous n'avez pas de patrie, vous les étrangers
وأنتَ أيُّها الفتى اللازورديُّ
Et vous, enfant d'azur
إيَّاكَ أنْ توزِّعَ القصائدَ على العابرينَ
Ne divulguez pas vos poèmes aux passants
أو شوكولا الحُلمِ على أطفالِ الشتاتِ
Ni le chocolat aux enfants sans pays
كي لا يُصبِحوا يوماً ثوَّاراً
Pour qu'ils ne deviennent pas des fleurs
و إيَّاكَ أن تَمُرَّ مِن أمامِ تلكَ النِسوةِ
Et ne passez pas devant ces femmes
حتى لا يقطَعْنَ أثداءَهُنَّ...!
Pour qu'elles ne s'amputent de leurs seins
مَن غيُركَ أيُّها الفتى اللازورديُّ
Qui hormis vous, enfant d'azur
أسرَفَ على نفسِهِ بالهوى و الغرامِ
Se perd dans la passion et l'amour
اِشرَبْ من نبيذِ الحُزنِ حتى الثُمالةِ
Buvez donc, jusqu'à la lie, le vin de la douleur
و اسقِ كلَّ مَنْ جاءَ معكَ مِنَ العَراءِ....!
Et faites boire, avec vous, ceux qui viennent avec vous du plein air
و حذارِ ...
...Et attention:
حذارِ أن تفتحَ نوافذَ الحُلمِ
N'ouvrez vers le rêves, aucune fenêtre
لـ يُطِلَّ الشِعرُ ...
Pour ne laisser passer les poèmes
و في الهُدوءِ الصافِي
Et dans le calme absolu
يبدأُ الحُبُّ بالهذيانِ....!
Pousse l'amour dans le délire
آهٍ يا حبيبتيْ
Oh mon amour
مأساتِي
Mon drame, mon désastre
مُدنٌ نبذَتْنِي .. كَرِهَتنِي
Des villes m'ont rejeté, hait
و مِن بينِ أصابِعي
Et d'entre mes doigts
ماءٌ كريستاليٌّ صافٍ
Une eau cristalline pure
بِلونِ أشجارِكِ
Aux couleurs de tes arbres
يتدفَّقُ
Coulait sans s'arrêter
لا يتوقَّفُ عن الجريانِ
Se posant des questions sur ta terre
يتساءَلُ عن ترابِكِ...
Je m'appuie sur le mur du vent fragile
أتَّكِئُ على جِدارِ ريحٍ هشٍّ
La nuit, froide, me mordillait
و الليلُ الباردُ يعُضًُّ خاصرَتِي
Je me disais, pour m'apaiser:
أقولُ مُواسياً نفسيْ :
je suis l'enfant d'azur
أنا الفتى اللازورديُّ
Prémonitoire et saint de la poésie saine
عرَّافُ و قِدِّيسُ الشِعرِ الصافِي
Dans sa mer je vogue
أعُومُ في بحرِهِ
Et dans celle de l'amour et du rêve
وفي بحرِ الحُبِّ و الحُلمِ
Je puise les diamants à mon gré
أغرِفُ ما أشاءُ من اللآلئِ
Vous seigneur de l'a
يا سادةَ القهرِ
Je n'attend vos absolutions
أنا لا أنتظِرُ مغفرتَكُمْ
Ni vos dons
عطاياكمْ
Et je ne m'attends pas à votre estimation
و لا أتوقَّعُ مِن أحدٍ أن يرانيَ ...
Ma voix suffit à me donner des rayons
يكفيْ أنْ يرانيَ صوتيْ
La lune qui se penche d'entre mes mots
ذاك القمرُ الذي يُطلُّ
بين كلماتي
Et les oiseaux qui chantent en mes vers
و تلكَ العصافيرُ البيضاءُ تزقزِقُ
في قصائِدي
Et, cette beauté des pauvres
و ذاكَ البهاءُ ، بهاءُ الفقراءِ
Cette grâce des errants
بهاءُ المشرَّدِينَ
Raconte, à la rosée brodées de mes pensées: ma cause!
يقُصُّ على الندى المطرَّزِ بأفكاري
قضيَّتِي ....
Ma cause, c'est:toi monde de fornication!
و قضيَّتِي أيُّها العالَمُ المُشبَعُ بالزنا
Je suis sans patrie, sans identité
أنا بِلا وطنٍ أو هُويَّةْ
Je suis passionné
عاشِقٌ
Et ma grande passion est ma terre violée
و حُبِّي العظيمُ .. أرضيْ
اغتُصِبَتْ
و الآنَ
Et là, toute la tristesse du monde
كلُّ أحزانِ الكونِ تَحُجُّ إلى قلبي
Dans mon cœur, fait son pèlerinage
تُعشعِشُ خلايا النحلِ في دمِيْ....
Se mettant en essaime dans mon sang
حسدُ أفَّاقينَ تُغطِّي قلوبَهم
Ja jalousie des aventuriers, leurs couvre les cœurs
خفافيشٌ و رِيحٌ
Ils ne sont que chauvesouris et du vent
ظنُّوا أنَّهم شُعراءُ
Se croyants poètes
خانونيْ
Ils m'ont trahit
رجمُونِي بحجارةِ الكذِبِ
M'ont lapider de mensonge
و تركُونِي وحيداً مع قَدرِي
Et, seul face à mon destin, m'ont laisser
مُثخَناً بالجِراحِ
Écroulé sous les plaies
بلا مأوىً ولا قطرةِ ماءٍ
sans abrie, sans goutte d'eau
لأرحَلَ لشتاتٍ آخرَ
Pour m'envoyer vers d'autres dispersions
أكثَرَ افتراساً و مرارةً ....
Plus féroces, plus amères
أُمَّاهُ .. ها أنا ذا أُغنِّي حُبِّيَ العظيمَ
Oh maman, je chante mon grand amour
أرضِي..
Ma terre
و بوخارستْ ..الغجريةُ العاشِقةُ
Et Bucarest, la gitane amoureuse
تستمِعُ مسحورةً
M'écoute, fascinée
تشعُر بالغَيرةِ ...تتعرَّى
Jalouse, se dénude pour me séduire
تُظهِرُ لي كلَّ مفاتِنِها
Elle allume les lampadaires de la séductions pour que je chante son nom
تُشعِلُ قناديلَ الغِوايةِ لـ أُغنِّي اسمَها...
.Ses oiseaux se taisent
عصافيرُها صامتةٌ
Sur les peupliers, lisent mes poèmes
وعلى أشجارِ الحَوَرِ تَقْرأُ قصائدِيْ
Désirant nicher et chanter dans les bras de ma bien aimée
تودُّ لو تُعشِّشُ وتُغرَّدُ
في أحضانِ حبيبتيْ.. ..
TRADUCTIONS:Aziza ramone
Painting By Kimberly Webber
ملحمةُ التوائِمِ اللازورديَّة
L'épopée azur des gémeaux
مُنيرُ مَزيَدْ
MOUNIR MAZYAD
في البدءِ
Au début
كانَ الليلُ و الطيشُ عالقَينِ
La nuit et la terre se suspendaient
على الحبلِ السُريِّ للكونِ
Au cordon ombilical du monde
يتأرجحَانِ بين الظُلمةِ و الضياءِ ...
Ils basculaient entre lumières et ténèbres
كانتِ السماءُ تُكابِدُ آلامَ مَخاضٍ عسيرٍ
Le ciel, les douleurs de l'accouchement , il endurait
تنـزِفُ نُجوماً
Il saignait des astres
تتدحرَجُ ماسةً تِلوَ ماسةٍ
Qui roulaient diamant après l'autre !
تُحدِّقُ في الأرضِ
Sur la terre, elles braquaient le regard
تُشيرُ إلى بَحرٍ قلِقٍ ..
Désignant les tourmentes d'une mer
ينتظرُ البِشارةَ
Qui attendait de bon augure:
ميلادَ الأشياءِ الخالدةْ
La naissance des choses éternelles:
التوائمُ اللازورديَّةُ
les gémeaux d'azur, autrement dit: moi et la poésie!
الشِعرُ و أنا..
le rêve et l'amour !
الحبُّ و الحُلمُ.. .
Au fond du cœur
في أعماقِ القلبِ المُشتاقِ
On filtre, en miel, l'amer et la douleur
نمضَغُ المرارةَ و الألـمَ عَسَلاً مُصَفّى
Laissant l'âme dans sa nudité pure
و نترُكُ الروحَ في جوهَرِها العاريْ
Chuchotant aux herbes et aux eaux
تُوَشْوِشُ للماءِ .. للعُشبِ الرضيعِ
Écoutant les psalmodies des arbres et des oiseaux
تُنصِتُ لتسابيحِ الطيرِ و الشجرِ....
Regardant le visage de la mère tendre
نُحدِّقُ طويلاً في وجهِ الأُمِّ الرؤُومِِ
Espérant, du passé, son retour
عسى أن نُعيدَ الماضيَ
Ayant la nostalgie des souvenirs
أو نَلمَسَ الذكرياتِ
Songeant à un envol vers eux
أو نَطيرَ إليها....
Dormant, saouls, sur les vagues rebelles
ننامُ سُكارى فوقَ الموجِ المُشاكِسِ
Pour conquérir les obsessions des sirènes
لـ نغزوَ هواجِسَ جِنِّياتِ البحرِ
Celles qui attendent les flamants roses
Pour avoir de nos histoires
ينتظِرْنَ النوارسَ لـ تقُصَّ عليهنَّ
حكايانا....
Les villes, noyées dans la boue barbare
المُدنُ الغارقةُ في الوَحلِ البربريِّ
Influencée par la méchanceté et son ogre
وسْوَسَ غولُ الشرِّ في صدرِها
Ne savaient pas comment nous accueillir
لا تدرِي كيفَ تستقبِلُنا
Et donc, elles nous a couronné d'errance et de douleurs!
توَّجَتْنا بالحُزنِ و التشرُّدِ....!
elles disaient
قالتْ : لَيْسَ لكم وطنٌ أيُّها الغرباءُ
Vous n'avez pas de patrie, vous les étrangers
وأنتَ أيُّها الفتى اللازورديُّ
Et vous, enfant d'azur
إيَّاكَ أنْ توزِّعَ القصائدَ على العابرينَ
Ne divulguez pas vos poèmes aux passants
أو شوكولا الحُلمِ على أطفالِ الشتاتِ
Ni le chocolat aux enfants sans pays
كي لا يُصبِحوا يوماً ثوَّاراً
Pour qu'ils ne deviennent pas des fleurs
و إيَّاكَ أن تَمُرَّ مِن أمامِ تلكَ النِسوةِ
Et ne passez pas devant ces femmes
حتى لا يقطَعْنَ أثداءَهُنَّ...!
Pour qu'elles ne s'amputent de leurs seins
مَن غيُركَ أيُّها الفتى اللازورديُّ
Qui hormis vous, enfant d'azur
أسرَفَ على نفسِهِ بالهوى و الغرامِ
Se perd dans la passion et l'amour
اِشرَبْ من نبيذِ الحُزنِ حتى الثُمالةِ
Buvez donc, jusqu'à la lie, le vin de la douleur
و اسقِ كلَّ مَنْ جاءَ معكَ مِنَ العَراءِ....!
Et faites boire, avec vous, ceux qui viennent avec vous du plein air
و حذارِ ...
...Et attention:
حذارِ أن تفتحَ نوافذَ الحُلمِ
N'ouvrez vers le rêves, aucune fenêtre
لـ يُطِلَّ الشِعرُ ...
Pour ne laisser passer les poèmes
و في الهُدوءِ الصافِي
Et dans le calme absolu
يبدأُ الحُبُّ بالهذيانِ....!
Pousse l'amour dans le délire
آهٍ يا حبيبتيْ
Oh mon amour
مأساتِي
Mon drame, mon désastre
مُدنٌ نبذَتْنِي .. كَرِهَتنِي
Des villes m'ont rejeté, hait
و مِن بينِ أصابِعي
Et d'entre mes doigts
ماءٌ كريستاليٌّ صافٍ
Une eau cristalline pure
بِلونِ أشجارِكِ
Aux couleurs de tes arbres
يتدفَّقُ
Coulait sans s'arrêter
لا يتوقَّفُ عن الجريانِ
Se posant des questions sur ta terre
يتساءَلُ عن ترابِكِ...
Je m'appuie sur le mur du vent fragile
أتَّكِئُ على جِدارِ ريحٍ هشٍّ
La nuit, froide, me mordillait
و الليلُ الباردُ يعُضًُّ خاصرَتِي
Je me disais, pour m'apaiser:
أقولُ مُواسياً نفسيْ :
je suis l'enfant d'azur
أنا الفتى اللازورديُّ
Prémonitoire et saint de la poésie saine
عرَّافُ و قِدِّيسُ الشِعرِ الصافِي
Dans sa mer je vogue
أعُومُ في بحرِهِ
Et dans celle de l'amour et du rêve
وفي بحرِ الحُبِّ و الحُلمِ
Je puise les diamants à mon gré
أغرِفُ ما أشاءُ من اللآلئِ
Vous seigneur de l'a
يا سادةَ القهرِ
Je n'attend vos absolutions
أنا لا أنتظِرُ مغفرتَكُمْ
Ni vos dons
عطاياكمْ
Et je ne m'attends pas à votre estimation
و لا أتوقَّعُ مِن أحدٍ أن يرانيَ ...
Ma voix suffit à me donner des rayons
يكفيْ أنْ يرانيَ صوتيْ
La lune qui se penche d'entre mes mots
ذاك القمرُ الذي يُطلُّ
بين كلماتي
Et les oiseaux qui chantent en mes vers
و تلكَ العصافيرُ البيضاءُ تزقزِقُ
في قصائِدي
Et, cette beauté des pauvres
و ذاكَ البهاءُ ، بهاءُ الفقراءِ
Cette grâce des errants
بهاءُ المشرَّدِينَ
Raconte, à la rosée brodées de mes pensées: ma cause!
يقُصُّ على الندى المطرَّزِ بأفكاري
قضيَّتِي ....
Ma cause, c'est:toi monde de fornication!
و قضيَّتِي أيُّها العالَمُ المُشبَعُ بالزنا
Je suis sans patrie, sans identité
أنا بِلا وطنٍ أو هُويَّةْ
Je suis passionné
عاشِقٌ
Et ma grande passion est ma terre violée
و حُبِّي العظيمُ .. أرضيْ
اغتُصِبَتْ
و الآنَ
Et là, toute la tristesse du monde
كلُّ أحزانِ الكونِ تَحُجُّ إلى قلبي
Dans mon cœur, fait son pèlerinage
تُعشعِشُ خلايا النحلِ في دمِيْ....
Se mettant en essaime dans mon sang
حسدُ أفَّاقينَ تُغطِّي قلوبَهم
Ja jalousie des aventuriers, leurs couvre les cœurs
خفافيشٌ و رِيحٌ
Ils ne sont que chauvesouris et du vent
ظنُّوا أنَّهم شُعراءُ
Se croyants poètes
خانونيْ
Ils m'ont trahit
رجمُونِي بحجارةِ الكذِبِ
M'ont lapider de mensonge
و تركُونِي وحيداً مع قَدرِي
Et, seul face à mon destin, m'ont laisser
مُثخَناً بالجِراحِ
Écroulé sous les plaies
بلا مأوىً ولا قطرةِ ماءٍ
sans abrie, sans goutte d'eau
لأرحَلَ لشتاتٍ آخرَ
Pour m'envoyer vers d'autres dispersions
أكثَرَ افتراساً و مرارةً ....
Plus féroces, plus amères
أُمَّاهُ .. ها أنا ذا أُغنِّي حُبِّيَ العظيمَ
Oh maman, je chante mon grand amour
أرضِي..
Ma terre
و بوخارستْ ..الغجريةُ العاشِقةُ
Et Bucarest, la gitane amoureuse
تستمِعُ مسحورةً
M'écoute, fascinée
تشعُر بالغَيرةِ ...تتعرَّى
Jalouse, se dénude pour me séduire
تُظهِرُ لي كلَّ مفاتِنِها
Elle allume les lampadaires de la séductions pour que je chante son nom
تُشعِلُ قناديلَ الغِوايةِ لـ أُغنِّي اسمَها...
.Ses oiseaux se taisent
عصافيرُها صامتةٌ
Sur les peupliers, lisent mes poèmes
وعلى أشجارِ الحَوَرِ تَقْرأُ قصائدِيْ
Désirant nicher et chanter dans les bras de ma bien aimée
تودُّ لو تُعشِّشُ وتُغرَّدُ
في أحضانِ حبيبتيْ.. ..
TRADUCTIONS:Aziza ramone
chayma- Nombre de messages : 512
loisirs : lecture,marche, cuisine
Humeur : Printanière
Date d'inscription : 05/06/2008
Re: Munir Mezyed
L'épopée azur des gémeaux
MOUNIR MAZYAD
Au début
La nuit et la terre se suspendaient
Au cordon ombilical du monde
Ils basculaient entre lumières et ténèbres
Le ciel, endurait les douleurs de l'accouchement ,
Il saignait d'astres,
Qui roulaient diamant après l'autre !
Sur la terre, ils braquaient le regard
Désignant les tourmentes d'une mer
Qui attendait de bon augure:
La naissance des choses éternelles:
les gémeaux d'azur, autrement dit: moi et la poésie!
le rêve et l'amour !
Au fond du cœur nostalgique
On filtre, en miel, l'amer et la douleur
Laissant l'âme dans sa nudité pure
Chuchotant aux herbes et aux eaux
Écoutant les psalmodies des arbres et des oiseaux
...
Regardant le visage de la mère tendre
Espérant, du passé, son retour
Ayant la nostalgie des souvenirs
Songeant à un envol vers eux
...à dormir saouls, sur les vagues rebelles
Pour conquérir les obsessions des sirènes
Celles qui attendent les flamants roses
Pour avoir de nos histoires
...
Les villes, noyées dans la boue barbare
Influencée par la méchanceté et son ogre
Ne savaient pas comment nous accueillir
Et donc, elles nous a couronné d'errance et de douleurs!
Elles disaient:
Vous n'avez pas de patrie, vous les étrangers
Et vous, enfant d'azur
Ne divulguez pas vos poèmes aux passants
Ni le chocolat aux enfants sans pays
Pour qu'ils ne deviennent pas des fleurs
Ni des rebelles-martyres
Et ne passez pas devant ces femmes
Pour qu'elles ne s'amputent de leurs seins !!!
Qui hormis vous, enfant d'azur
Se perd dans la passion et l'amour ?
Buvez donc, jusqu'à la lie, le vin de la douleur...!
Et faites boire, ceux qui viennent avec vous du plein air
Je vous défend:
D'ouvrir vers le rêves, toute fenêtre
Pour ne laisser passer les poèmes...
Dans le calme absolu
Pousse l'amour dans le délire.
Oh mon amour !
Mon drame, mon désastre
Des villes m'ont rejeté, haï...
Et d'entre mes doigts
Une eau cristalline, pure
Aux couleurs de tes arbres
Coulait sans s'arrêter
Se posant des questions sur ta terre
...
Je m'appuie sur le mur du vent fragile
La nuit, froide, me mordillait
Je me disais, pour m'apaiser:
je suis l'enfant d'azur
Prémonitoire et saint de la poésie saine
Dans sa mer je vogue
Et dans celle de l'amour et du rêve
Je puise les diamants à mon gré !!!
Vous seigneur de l'affliction
Je n'attend pas vos absolutions
Ni vos dons
Et je ne m'attends pas à votre estimation
...
Ma voix suffit à me donner des rayons
Je me suffit de
La lune qui se penche d'entre mes mots
Et des oiseaux qui chantent en mes vers
Et, cette beauté des pauvres
Cette grâce des errants
Raconte, à la rosée brodées de mes pensées: ma cause!
....
Ma cause, c'est:toi monde imbibé de fornication!
Je suis sans patrie, sans identité
Je suis passionné
Et ma grande passion est ma terre violée
Et là, toute la tristesse du monde
Dans mon cœur, fait son pèlerinage
....
Se mettant en essaime dans mon sang.
La jalousie des aventuriers, leurs couvre les cœurs
Ils ne sont que des chauvesouris et du vent
Se croyants poètes
Ils m'ont trahit
M'ont lapider de mensonge
Et, seul face à mon destin, m'ont laisser
Écroulé sous les plaies
Sans abri, sans goutte d'eau
Pour m'envoyer vers d'autres dispersions
Plus féroces, plus amères
Oh maman, je chante mon grand amour
Ma terre...
Et Bucarest, la gitane amoureuse
M'écoute, fascinée
Jalouse, se dénude pour me séduire
Elle allume les lampadaires de la séductions pour que je chante son nom ...
Ses oiseaux se taisent
Sur les peupliers, lisent mes poèmes
Désirant nicher et chanter dans les bras de ma bien aimée...
TRADUCTIONS:Aziza ramone
The Epic of the Azure Twins
•MUNIR MEZYED•
In the beginning,
Night and wildness were caught in
The umbilical cord of the universe,
Wavering between darkness and light...
The sky was suffering from the pain of hard delivery,
Bleeding stars rolling diamond after diamond,
Gazing at the earth
Pointing at the restless sea that was waiting
The Annunciation,
The birth of the eternal things,
The azure twins:
Poesy,
Love,
Dream
And I…!
In the depth of the anxious heart,
We chew bitterness and pain like pure honey,
And let the spirit in its nude essence
Whisper to the water and to the infant pasture,
And listen to the sermons of birds and trees.
We gaze too long at the face of our benevolent mother
Hoping to bring back the past
Or touch the memories
Or fly to her...
Drunk, we sleep over the naughty waves
In order to invade the notions of the mermaids
Who are waiting the sea Gulls to narrate for them
Our tales…
The cities that sunken in the barbarian mud
Did not know how to greet us.
They crowned us with sorrow and homelessness
As the Ghoul of evil whispered into their hearts.
They said: O strangers, no home for you..!
You, azury boy,
Be ware of distributing poems to the travelers,
Or the chocolate of dreams to the homelessness children,
So that they will not be rebels one day…!
Beware of passing before these women
So that they will not tear their breasts…!
Who else beside you, azury boy,
Went too far in love and fondness…!
Thus, drink the wine of sorrow till intoxication,
And let every one who comes with you from heaven
Drink with you….!
I warn you…
I warn you not to open the windows of the dream,
Lest poesy appears,
And in the apparent tranquility
Love begins to hallucinate….
O my love,
My tragedy is that
Cities scoff and loathe me
And from my fingers
Transparent water with the color of your trees
Gushes,
Keep on flowing,
Asking about your soil…
I lean on fragile wall of the wind
While the cold night is biting my waist….
I say in order to comfort my weary soul:
I am the azury boy,
The soothsayer and the saint of Pure Poetry…
I swim in its sea,
And in the sea of love and dream
To spoon out pearls as much as I desire….
Thus I do not ask for your forgiveness
And your offerings,
Nor do I expect from any one of you to see me...
It is enough for me that my voice sees me,
As well as that moon appears through my words,
The white sparrows that chirp in my verses,
And that angel, the angle of the poor
And the homelessness
Who narrates to the dews, embellished with my thoughts,
My story…
O world replete with adultery,
My story is that I have no home
Or identity,
And I am a lover
While my great love is my land……
Viciously, they raped her…..!
Now
All the sorrows of the universe come to my heart
To perform their pilgrimage
And all the cells of bees come to nest
In my blood…!
Swindlers whose hearts are covered
By bats and wind
Think that they were poets….
They betrayed and stoned me
With the stones of lies
And left me alone with my fate
Without shelter or drop of water
Forcing me to emigrate to another exile
More vicious and sour…!
O My Mom,
Here I am singing my great love,
My land,
While Bucharest, the gypsy belle,
Enthralled, is listening to me…..
Feeling jealous, she undresses herself
To show me all her attractions,
And lights up all the lamps of seduction
So that I may sing her name…!
Her sparrows are silent;
And on the poplar trees
They read my poems,
Hoping to nest and sing
In my beloved’s bosom….!
MOUNIR MAZYAD
Au début
La nuit et la terre se suspendaient
Au cordon ombilical du monde
Ils basculaient entre lumières et ténèbres
Le ciel, endurait les douleurs de l'accouchement ,
Il saignait d'astres,
Qui roulaient diamant après l'autre !
Sur la terre, ils braquaient le regard
Désignant les tourmentes d'une mer
Qui attendait de bon augure:
La naissance des choses éternelles:
les gémeaux d'azur, autrement dit: moi et la poésie!
le rêve et l'amour !
Au fond du cœur nostalgique
On filtre, en miel, l'amer et la douleur
Laissant l'âme dans sa nudité pure
Chuchotant aux herbes et aux eaux
Écoutant les psalmodies des arbres et des oiseaux
...
Regardant le visage de la mère tendre
Espérant, du passé, son retour
Ayant la nostalgie des souvenirs
Songeant à un envol vers eux
...à dormir saouls, sur les vagues rebelles
Pour conquérir les obsessions des sirènes
Celles qui attendent les flamants roses
Pour avoir de nos histoires
...
Les villes, noyées dans la boue barbare
Influencée par la méchanceté et son ogre
Ne savaient pas comment nous accueillir
Et donc, elles nous a couronné d'errance et de douleurs!
Elles disaient:
Vous n'avez pas de patrie, vous les étrangers
Et vous, enfant d'azur
Ne divulguez pas vos poèmes aux passants
Ni le chocolat aux enfants sans pays
Pour qu'ils ne deviennent pas des fleurs
Ni des rebelles-martyres
Et ne passez pas devant ces femmes
Pour qu'elles ne s'amputent de leurs seins !!!
Qui hormis vous, enfant d'azur
Se perd dans la passion et l'amour ?
Buvez donc, jusqu'à la lie, le vin de la douleur...!
Et faites boire, ceux qui viennent avec vous du plein air
Je vous défend:
D'ouvrir vers le rêves, toute fenêtre
Pour ne laisser passer les poèmes...
Dans le calme absolu
Pousse l'amour dans le délire.
Oh mon amour !
Mon drame, mon désastre
Des villes m'ont rejeté, haï...
Et d'entre mes doigts
Une eau cristalline, pure
Aux couleurs de tes arbres
Coulait sans s'arrêter
Se posant des questions sur ta terre
...
Je m'appuie sur le mur du vent fragile
La nuit, froide, me mordillait
Je me disais, pour m'apaiser:
je suis l'enfant d'azur
Prémonitoire et saint de la poésie saine
Dans sa mer je vogue
Et dans celle de l'amour et du rêve
Je puise les diamants à mon gré !!!
Vous seigneur de l'affliction
Je n'attend pas vos absolutions
Ni vos dons
Et je ne m'attends pas à votre estimation
...
Ma voix suffit à me donner des rayons
Je me suffit de
La lune qui se penche d'entre mes mots
Et des oiseaux qui chantent en mes vers
Et, cette beauté des pauvres
Cette grâce des errants
Raconte, à la rosée brodées de mes pensées: ma cause!
....
Ma cause, c'est:toi monde imbibé de fornication!
Je suis sans patrie, sans identité
Je suis passionné
Et ma grande passion est ma terre violée
Et là, toute la tristesse du monde
Dans mon cœur, fait son pèlerinage
....
Se mettant en essaime dans mon sang.
La jalousie des aventuriers, leurs couvre les cœurs
Ils ne sont que des chauvesouris et du vent
Se croyants poètes
Ils m'ont trahit
M'ont lapider de mensonge
Et, seul face à mon destin, m'ont laisser
Écroulé sous les plaies
Sans abri, sans goutte d'eau
Pour m'envoyer vers d'autres dispersions
Plus féroces, plus amères
Oh maman, je chante mon grand amour
Ma terre...
Et Bucarest, la gitane amoureuse
M'écoute, fascinée
Jalouse, se dénude pour me séduire
Elle allume les lampadaires de la séductions pour que je chante son nom ...
Ses oiseaux se taisent
Sur les peupliers, lisent mes poèmes
Désirant nicher et chanter dans les bras de ma bien aimée...
TRADUCTIONS:Aziza ramone
The Epic of the Azure Twins
•MUNIR MEZYED•
In the beginning,
Night and wildness were caught in
The umbilical cord of the universe,
Wavering between darkness and light...
The sky was suffering from the pain of hard delivery,
Bleeding stars rolling diamond after diamond,
Gazing at the earth
Pointing at the restless sea that was waiting
The Annunciation,
The birth of the eternal things,
The azure twins:
Poesy,
Love,
Dream
And I…!
In the depth of the anxious heart,
We chew bitterness and pain like pure honey,
And let the spirit in its nude essence
Whisper to the water and to the infant pasture,
And listen to the sermons of birds and trees.
We gaze too long at the face of our benevolent mother
Hoping to bring back the past
Or touch the memories
Or fly to her...
Drunk, we sleep over the naughty waves
In order to invade the notions of the mermaids
Who are waiting the sea Gulls to narrate for them
Our tales…
The cities that sunken in the barbarian mud
Did not know how to greet us.
They crowned us with sorrow and homelessness
As the Ghoul of evil whispered into their hearts.
They said: O strangers, no home for you..!
You, azury boy,
Be ware of distributing poems to the travelers,
Or the chocolate of dreams to the homelessness children,
So that they will not be rebels one day…!
Beware of passing before these women
So that they will not tear their breasts…!
Who else beside you, azury boy,
Went too far in love and fondness…!
Thus, drink the wine of sorrow till intoxication,
And let every one who comes with you from heaven
Drink with you….!
I warn you…
I warn you not to open the windows of the dream,
Lest poesy appears,
And in the apparent tranquility
Love begins to hallucinate….
O my love,
My tragedy is that
Cities scoff and loathe me
And from my fingers
Transparent water with the color of your trees
Gushes,
Keep on flowing,
Asking about your soil…
I lean on fragile wall of the wind
While the cold night is biting my waist….
I say in order to comfort my weary soul:
I am the azury boy,
The soothsayer and the saint of Pure Poetry…
I swim in its sea,
And in the sea of love and dream
To spoon out pearls as much as I desire….
Thus I do not ask for your forgiveness
And your offerings,
Nor do I expect from any one of you to see me...
It is enough for me that my voice sees me,
As well as that moon appears through my words,
The white sparrows that chirp in my verses,
And that angel, the angle of the poor
And the homelessness
Who narrates to the dews, embellished with my thoughts,
My story…
O world replete with adultery,
My story is that I have no home
Or identity,
And I am a lover
While my great love is my land……
Viciously, they raped her…..!
Now
All the sorrows of the universe come to my heart
To perform their pilgrimage
And all the cells of bees come to nest
In my blood…!
Swindlers whose hearts are covered
By bats and wind
Think that they were poets….
They betrayed and stoned me
With the stones of lies
And left me alone with my fate
Without shelter or drop of water
Forcing me to emigrate to another exile
More vicious and sour…!
O My Mom,
Here I am singing my great love,
My land,
While Bucharest, the gypsy belle,
Enthralled, is listening to me…..
Feeling jealous, she undresses herself
To show me all her attractions,
And lights up all the lamps of seduction
So that I may sing her name…!
Her sparrows are silent;
And on the poplar trees
They read my poems,
Hoping to nest and sing
In my beloved’s bosom….!
Sujets similaires
» Poèmes -traductions
» VERSETS DE DIEUX :Munir Mezyed
» Everything Murmurs in Hallucination Your Name...
» Abou el Kacem Chebbi
» VERSETS DE DIEUX :Munir Mezyed
» Everything Murmurs in Hallucination Your Name...
» Abou el Kacem Chebbi
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum