José Luis García Martín
2 participants
Page 1 sur 1
José Luis García Martín
José Luis García Martín:
Palabra sobre palabra, piedra sobre piedra en precario equilibrio, construimos castillos en el aire.
De sobra sabemos que en un instante puede venirse todo abajo.
Pero algunas tardes de verano, tendidos sobre la hierba tras la gozosa fatiga del largo paseo en bicicleta, no hay antes ni después.
Y el mundo está bien hecho
كلمة بعد أخرى
حجر فوق حجر
تتوازن الهشاشة
نبني قصورا في الهواء
نعرف مسبقا
انها قد تتهاوى في لحظة
فوق العشب نتمدد
بعد تعب جولة طويلة بالدراجة
لا قبل و لا بعد
العالم احلى
*/*
ترجمة عزيزة رحموني
mot pour mot,
pierre sur pierre
équilibre précaire,
nous construisons des châteaux en l'air.
on sait d'avance que, dans un instant,
tout peut tomber.
mais certains après-midi d'été
étendus sur l'herbe après la joyeuse fatigue
de la longue promenade à vélo,
ni avant, ni après.
le monde ainsi...est bien fait
*/*
traduction Aziza Rahmouni
Palabra sobre palabra, piedra sobre piedra en precario equilibrio, construimos castillos en el aire.
De sobra sabemos que en un instante puede venirse todo abajo.
Pero algunas tardes de verano, tendidos sobre la hierba tras la gozosa fatiga del largo paseo en bicicleta, no hay antes ni después.
Y el mundo está bien hecho
كلمة بعد أخرى
حجر فوق حجر
تتوازن الهشاشة
نبني قصورا في الهواء
نعرف مسبقا
انها قد تتهاوى في لحظة
فوق العشب نتمدد
بعد تعب جولة طويلة بالدراجة
لا قبل و لا بعد
العالم احلى
*/*
ترجمة عزيزة رحموني
mot pour mot,
pierre sur pierre
équilibre précaire,
nous construisons des châteaux en l'air.
on sait d'avance que, dans un instant,
tout peut tomber.
mais certains après-midi d'été
étendus sur l'herbe après la joyeuse fatigue
de la longue promenade à vélo,
ni avant, ni après.
le monde ainsi...est bien fait
*/*
traduction Aziza Rahmouni
Dernière édition par Admin le Mar 12 Sep - 18:38, édité 2 fois
Re: José Luis García Martín
José Luis García Martín
7 juin· Oviedo ·
Mañana de domingo,
la barca solitaria
la invitación al viaje.
¿Seguirá todavía
en la isla que sueño
el tesoro enterrado?
*/*
صباح الاحد
المركب الوحيد
يدعو لسفر
قد يمتدّ الى
جزيرة الحلم
حيث الكنز المخبوء
*ترجمة عزيزة رحموني
Dimanche matin,
La barque solitaire
Invite au voyage.
Qui
Continuera encore
Sur l'île de rêve où
Le trésor est enfoui ?
*/*
Traduction aziza rahmouni
7 juin· Oviedo ·
Mañana de domingo,
la barca solitaria
la invitación al viaje.
¿Seguirá todavía
en la isla que sueño
el tesoro enterrado?
*/*
صباح الاحد
المركب الوحيد
يدعو لسفر
قد يمتدّ الى
جزيرة الحلم
حيث الكنز المخبوء
*ترجمة عزيزة رحموني
Dimanche matin,
La barque solitaire
Invite au voyage.
Qui
Continuera encore
Sur l'île de rêve où
Le trésor est enfoui ?
*/*
Traduction aziza rahmouni
Re: José Luis García Martín
salutations
victoralain- Nombre de messages : 416
Date d'inscription : 03/12/2010
Sujets similaires
» Federico Garcia Lorca
» Federico García Lorca (1898-1936)
» Luís Aranha
» Luis Vaz de Camões
» Luís Filipe Sarmento
» Federico García Lorca (1898-1936)
» Luís Aranha
» Luis Vaz de Camões
» Luís Filipe Sarmento
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum