Mario Rigli traduit en arabe
2 participants
Page 1 sur 1
Mario Rigli traduit en arabe
Mario Rigli
Comment pourrais-je....avoir la magie en moi,
Pour projeter dans le ciel
Toutes mes pensées,
Pour qu’on puisse les voir depuis
N'importe quel point sur terre,
Telle qu’on regarde les choses
Dans un tiroir ouvert.
Je ne sais qui a dit
Que le mot vient
Seulement pour cacher les pensées… !
Le mot nous est cadeau … !!!
Comment pourrais-je être bouleversée
Telles les poches renversées
Telles les olives qui se déversent
Dans le broyeur pour faire de l'huile,
Telles les raisins dans la cuve pour faire du vin,
Comment pourrais-je être bouleversée pour être vrai ?
Comment perdre les mots,
Comment avoir la magie pour me projeter dans le ciel ....
Comme un arc-en ciel,
Même pour un seul instant, un seul...
كيف لي أن امتلك السحر لأنثر أفكاري في السماء
كي يتسنى رؤيتها من كل مكان في الأرض
تماما كما نرى الأشياء داخل الأدراج حين نفتحها
لا ادري من قال إن الكلمة تأتي لمداراة الأفكار...
الكلمة هدية ممنوحة لنا
كيف لي ان أتكدر... اضطرب
كالجيوب المقلوبة
كحبات الزيتون تحت الرحى لتصير زيتا...
كحبات العنب في الدن لتصير نبيذا
كيف لي ان أتكدر لأصير حقيقيا
كيف افقد الكلمات
كيف امتلك السحر لانتثر في السماء
قوس قزح
و لو للحظة
traduit à l'arabe par Aziza Rahmouni
Comment pourrais-je....avoir la magie en moi,
Pour projeter dans le ciel
Toutes mes pensées,
Pour qu’on puisse les voir depuis
N'importe quel point sur terre,
Telle qu’on regarde les choses
Dans un tiroir ouvert.
Je ne sais qui a dit
Que le mot vient
Seulement pour cacher les pensées… !
Le mot nous est cadeau … !!!
Comment pourrais-je être bouleversée
Telles les poches renversées
Telles les olives qui se déversent
Dans le broyeur pour faire de l'huile,
Telles les raisins dans la cuve pour faire du vin,
Comment pourrais-je être bouleversée pour être vrai ?
Comment perdre les mots,
Comment avoir la magie pour me projeter dans le ciel ....
Comme un arc-en ciel,
Même pour un seul instant, un seul...
كيف لي أن امتلك السحر لأنثر أفكاري في السماء
كي يتسنى رؤيتها من كل مكان في الأرض
تماما كما نرى الأشياء داخل الأدراج حين نفتحها
لا ادري من قال إن الكلمة تأتي لمداراة الأفكار...
الكلمة هدية ممنوحة لنا
كيف لي ان أتكدر... اضطرب
كالجيوب المقلوبة
كحبات الزيتون تحت الرحى لتصير زيتا...
كحبات العنب في الدن لتصير نبيذا
كيف لي ان أتكدر لأصير حقيقيا
كيف افقد الكلمات
كيف امتلك السحر لانتثر في السماء
قوس قزح
و لو للحظة
traduit à l'arabe par Aziza Rahmouni
Re: Mario Rigli traduit en arabe
merci pour le partage
soliane martinez- Nombre de messages : 165
Date d'inscription : 12/01/2011
Sujets similaires
» La sete del cuore
» Mario Rigli
» Stella quercia traduite par Mario Rigli
» aziza rahmouni traduite en italien
» Mahmoud Darwich(traduzione di Mario Rigli)
» Mario Rigli
» Stella quercia traduite par Mario Rigli
» aziza rahmouni traduite en italien
» Mahmoud Darwich(traduzione di Mario Rigli)
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum