Le miroir (traduit de l'Amazighe)
+4
chayma
sherazed
Admin
Mostafa
8 participants
Page 1 sur 1
Le miroir (traduit de l'Amazighe)
Voici un autre poème de Mohamed Ouagrar que j'ai traduit de l'Amazighe. J'espère qu'il vous plaira.
Le miroir
Je me languis de moi-même
Et je fais appel au miroir
Je m'y contemple,impassible
Le moi du miroir
Me loue et me critique
Tantôt il ricane
Tantôt il fronce les sourcils
Tantôt il arbore un sourire
Tantôt il hurle à s'époumoner
Tantôt il siffle en guise d'ironie
Il possède l'itinéraire
Je détiens le repère
La dépouille,il est
Le cobra,je suis
Il possède l'arc-en-ciel
Il possède la grêle
Je possède les pleurs d'une nuit d'été
...
Je désire l'embrasser
Il m'enfonce le doigt dans l'œil
Et serre le poing pour m'agresser
Le miroir alors
Se brise en mille morceaux
Et il me pénètre...
J'essaie de remettre en état
Le puzzle du miroir
Et je saigne...
Depuis,j'en garde les séquelles
...
La même nostalgie de moi-même
Me revient et m'habite...
ô moi-même
Écoute-moi
Nos chemins se séparent
ô moi-même
Comme ma langueur me brûle!
Mostafa- Nombre de messages : 983
loisirs : Théâtre,Lecture,poésie,voyages
Humeur : cela dépend du temps!
Date d'inscription : 06/08/2010
Re: Le miroir (traduit de l'Amazighe)
Le miroir est-il la vérité, reflete-il celle du coeur, sa sincérité ???...
Peut-on le considérer comme symbole de l'Intellect "réfléchissant la manifestation créatrice"
Le miroir en vérité est illusion, mensonge également...
Merci poète,
j'allais poster ce poème( avec l'accord de l'auteur) et je me demandais "où" le poster vu qu'il est traduit, et francophone la fois, mais ici il a plus de chance d'être lu et commenté qu"ailleurs".
Peut-on le considérer comme symbole de l'Intellect "réfléchissant la manifestation créatrice"
Le miroir en vérité est illusion, mensonge également...
Merci poète,
j'allais poster ce poème( avec l'accord de l'auteur) et je me demandais "où" le poster vu qu'il est traduit, et francophone la fois, mais ici il a plus de chance d'être lu et commenté qu"ailleurs".
Dernière édition par Admin le Mer 8 Sep - 19:11, édité 1 fois
Re: Le miroir (traduit de l'Amazighe)
Tout le monde possède un miroir ou presque ! cet objet mystérieux et fascinant occupe une place importante dans la littérature et les arts: le sujet et son reflet, le visible et l'invisible, le réel et l'irréel, le sensible et l'intelligible, la réflexion, l'illusion...Le miroir est paradoxes et ambiguïté
Joli thème.
Joli thème.
sherazed- Nombre de messages : 763
Date d'inscription : 09/03/2010
Re: Le miroir (traduit de l'Amazighe)
Merci pour ta lecture et ton commentaire fort intéressant à lire.Admin a écrit:
Le miroir est-il la vérité, reflete-il celle du coeur, sa sincérité ???...
Peut-on le considérer comme symbole de l'Intellect "réfléchissant la manifestation créatrice"
Le miroir en vérité est illusion, mensonge également...
Merci MED,
j'allais poster ce poème( avec l'accord de l'auteur) et je me demandais "où" le poster vu qu'il est traduit, et francophone la fois, mais ici il a plus de chance d'être lu et commenté qu"ailleurs".
J'espère que beaucoup de personnes liront ce poème pour connaître la richesse de la poésie Amazighe.
Bonne fête!
Mostafa- Nombre de messages : 983
loisirs : Théâtre,Lecture,poésie,voyages
Humeur : cela dépend du temps!
Date d'inscription : 06/08/2010
Re: Le miroir (traduit de l'Amazighe)
un vrai plaisir de partage
vive la poésie qui nous unis dans son univers
vive la poésie qui nous unis dans son univers
chayma- Nombre de messages : 512
loisirs : lecture,marche, cuisine
Humeur : Printanière
Date d'inscription : 05/06/2008
Re: Le miroir (traduit de l'Amazighe)
le miroir ne nous résume pas en une image, il nous renvoie à nous même.
roby- Nombre de messages : 1357
Date d'inscription : 28/10/2008
Re: Le miroir (traduit de l'Amazighe)
Je te félicite pour ta lecture fort intelligente et ton commentaire pertinent!sherazed a écrit:Tout le monde possède un miroir ou presque ! cet objet mystérieux et fascinant occupe une place importante dans la littérature et les arts: le sujet et son reflet, le visible et l'invisible, le réel et l'irréel, le sensible et l'intelligible, la réflexion, l'illusion...Le miroir est paradoxes et ambiguïté
Joli thème.
Mostafa- Nombre de messages : 983
loisirs : Théâtre,Lecture,poésie,voyages
Humeur : cela dépend du temps!
Date d'inscription : 06/08/2010
Re: Le miroir (traduit de l'Amazighe)
Merci pour ta lecture et ton amour de la poésie!chayma a écrit:un vrai plaisir de partage
vive la poésie qui nous unis dans son univers
Mostafa- Nombre de messages : 983
loisirs : Théâtre,Lecture,poésie,voyages
Humeur : cela dépend du temps!
Date d'inscription : 06/08/2010
Re: Le miroir (traduit de l'Amazighe)
Exactement,mon cher ami!roby a écrit:le miroir ne nous résume pas en une image, il nous renvoie à nous même.
Mostafa- Nombre de messages : 983
loisirs : Théâtre,Lecture,poésie,voyages
Humeur : cela dépend du temps!
Date d'inscription : 06/08/2010
Re: Le miroir (traduit de l'Amazighe)
Si le miroir est agressif
Fais-le taire en définitif
Il suffit de s’éloigner
Son reflet perd la vie.
Fais-le taire en définitif
Il suffit de s’éloigner
Son reflet perd la vie.
roby- Nombre de messages : 1357
Date d'inscription : 28/10/2008
Re: Le miroir (traduit de l'Amazighe)
roby a écrit:Si le miroir est agressif
Fais-le taire en définitif
Il suffit de s’éloigner
Son reflet perd la vie.
Ce miroir est intérieur et s'éloigner est chose impossible car il nous accompagne où que nous allions,il nous habite!
Mostafa- Nombre de messages : 983
loisirs : Théâtre,Lecture,poésie,voyages
Humeur : cela dépend du temps!
Date d'inscription : 06/08/2010
Re: Le miroir (traduit de l'Amazighe)
ami fidèle
ennemi sincère
ô miroir intérieur
dans la lumière
comme dans l'ombre
à loisir, je m'y contemple !
merci
bibi 2010
ennemi sincère
ô miroir intérieur
dans la lumière
comme dans l'ombre
à loisir, je m'y contemple !
merci
bibi 2010
bibi- Nombre de messages : 2351
Date d'inscription : 13/01/2008
Re: Le miroir (traduit de l'Amazighe)
Je partage cette vision et cette approche sans vouloir influencer le lecteur:Chacun a le droit de lire ce texte comme il veut,de l'interpréter à sa guise et de se mirer dans son miroir comme il le désire!bibi a écrit:ami fidèle
ennemi sincère
ô miroir intérieur
dans la lumière
comme dans l'ombre
à loisir, je m'y contemple !
merci
bibi 2010
Ce poème en langue amazighe est empreint d'une philosophie de vie exceptionnelle et d'une vision du monde et de l'être, sublime.Le traduire en français sans la complicité du poète amazighe Mohamed Ouagrar qui l'a écrit,aurait été chose impossible.Merci Mohamed!
Mostafa- Nombre de messages : 983
loisirs : Théâtre,Lecture,poésie,voyages
Humeur : cela dépend du temps!
Date d'inscription : 06/08/2010
Re: Le miroir (traduit de l'Amazighe)
c'est vrai chacun porte son miroir en luiMostafa a écrit:roby a écrit:Si le miroir est agressif
Fais-le taire en définitif
Il suffit de s’éloigner
Son reflet perd la vie.
Ce miroir est intérieur et s'éloigner est chose impossible car il nous accompagne où que nous allions,il nous habite!
Valerie-M-kaya- Nombre de messages : 875
Date d'inscription : 21/03/2010
Re: Le miroir (traduit de l'Amazighe)
Merci pour votre lecture et vote commentaire!muriel a écrit:c'est vrai chacun porte son miroir en luiMostafa a écrit:roby a écrit:Si le miroir est agressif
Fais-le taire en définitif
Il suffit de s’éloigner
Son reflet perd la vie.
Ce miroir est intérieur et s'éloigner est chose impossible car il nous accompagne où que nous allions,il nous habite!
:orage:
Mostafa- Nombre de messages : 983
loisirs : Théâtre,Lecture,poésie,voyages
Humeur : cela dépend du temps!
Date d'inscription : 06/08/2010
Re: Le miroir (traduit de l'Amazighe)
J'ai personnellement commenté ce poème traduit de l'amazighe à cause du symbolisme du sujet. En effet, le miroir symboliquement peut représenter la Lumière mystérieuse qui, pour les croyants, les a créés à son image, il peut tout aussi bien représenter l'autre en qui on se voit et que l'on aime comme soi-même. Entre autres, se contempler intérieurement soi-même, s'auto-juger en bien ou en mal ou s'auto-évaluer positivement ou négativement, comme par exemple dans le sens de cette langueur qui ronge l'auteur du texte, peut de même être additionné aux multiples approches kaléidoscopiques du poème.
Bien à toi
bibi 2010
Bien à toi
bibi 2010
bibi- Nombre de messages : 2351
Date d'inscription : 13/01/2008
Re: Le miroir (traduit de l'Amazighe)
C'est exactement ce qui m'a attiré et déduit dans ce texte si riche en symbolique comme presque toutes la poésie Amazighe.bibi a écrit:J'ai personnellement commenté ce poème traduit de l'amazighe à cause du symbolisme du sujet. En effet, le miroir symboliquement peut représenter la Lumière mystérieuse qui, pour les croyants, les a créés à son image, il peut tout aussi bien représenter l'autre en qui on se voit et que l'on aime comme soi-même. Entre autres, se contempler intérieurement soi-même, s'auto-juger en bien ou en mal ou s'auto-évaluer positivement ou négativement, comme par exemple dans le sens de cette langueur qui ronge l'auteur du texte, peut de même être additionné aux multiples approches kaléidoscopiques du poème.
Bien à toi
bibi 2010
Je partage ton analyse que je juge pertinente et très intéressante pour mieux approcher ce texte et essayer d'y voir clair.Merci pour l'intérêt que tu as su donner à ce poème.
Amitiés!
Mostafa- Nombre de messages : 983
loisirs : Théâtre,Lecture,poésie,voyages
Humeur : cela dépend du temps!
Date d'inscription : 06/08/2010
quelle bonne idée..
.. de nous retransmettre cette poésie ! merci mostafa ... le miroir garde en secret ce que nous sommes vraiment ... chutttt : laissons lui cette part de mystère ! j'ai bien aimé ! kim
kimannzo- Nombre de messages : 898
loisirs : ecriture; équitation;jogging
Humeur : dynamique...
Date d'inscription : 27/05/2009
Re: Le miroir (traduit de l'Amazighe)
Oui,ne brisons pas le mystère du miroir!kimannzo a écrit:.. de nous retransmettre cette poésie ! merci mostafa ... le miroir garde en secret ce que nous sommes vraiment ... chutttt : laissons lui cette part de mystère ! j'ai bien aimé ! kim
Merci pour cette visite agréable,ma chère amie!
:orage:
Mostafa- Nombre de messages : 983
loisirs : Théâtre,Lecture,poésie,voyages
Humeur : cela dépend du temps!
Date d'inscription : 06/08/2010
Sujets similaires
» Mon aurore(poème traduit de l'Amazighe)
» On traduit la pâleur de vos fronts
» Qu’importe ! (Traduit de l'Arabe)
» ferri: Qu’importe ! (Traduit de l'Arabe)
» Trop occupé (traduit de l'Amazigh)
» On traduit la pâleur de vos fronts
» Qu’importe ! (Traduit de l'Arabe)
» ferri: Qu’importe ! (Traduit de l'Arabe)
» Trop occupé (traduit de l'Amazigh)
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum