Solo sul mio sgabello di legno-Aziza Rahmouni
2 participants
Page 1 sur 1
Solo sul mio sgabello di legno-Aziza Rahmouni
Solo sul mio sgabello di legno
di
Aziza Rahmouni
traduzione di Mario Rigli
Solo sul mio sgabello di legno
Osservo il piano di fronte
Le arie vorrei suonare
Che mi vagabondano dentro
Sono affamate le mie dita, infreddolite di te
Con mille carezze vorrebbero parlarti
Delicatamente sussurrare tenerezze sulla tua pelle.
Guardo le rose orfane
Del profumo di Dio
I candelabri tristi che resistono alla pena
Di non accendersi più in serate diafane
Sogno sul mio sgabello nero
Prego per rivederti solo una sera
Fulgere come stella fra le mie braccia
Con nostalgia canticchio un'aria
Che si lacera per piacere
Alla mia metallica notte, dove mi aggiro
Nelle profondità di un gusto affamato
Che tu imponi alle mie labbra armate
Di silenzio e di preghiere che mi calmano.
Solitaire sur mon banc de bois/version originale
de Aziza Rahmouni
Solitaire sur mon banc de bois
A regarder le piano devant moi
Je voudrais pianoter les airs
Qui errent en moi
Mes doigts ont si faim, si froid de toi
Ils voudraient te parler en milles caresses
Chuchoter des tendresses sur ta peau avec délicatesse
Je regarde les roses orphelines
Sans leur parfum de divines
Les chandeliers tristes qui résistent à la peine
De ne plus s'allumer en soirées très fines
Je rêvasse, sur mon banc noir
Je prie pour te revoir juste un soir
Briller en étoile dans mes bras
Nostalgique, je fredonne, un air
Qui se déchire pour plaire
À ma nuit métallique, où j'erre
Dans le creux de ce goût affamé
Que tu imposes à mes lèvres armées
De silence, de prières qui me font calmer.
di
Aziza Rahmouni
traduzione di Mario Rigli
Solo sul mio sgabello di legno
Osservo il piano di fronte
Le arie vorrei suonare
Che mi vagabondano dentro
Sono affamate le mie dita, infreddolite di te
Con mille carezze vorrebbero parlarti
Delicatamente sussurrare tenerezze sulla tua pelle.
Guardo le rose orfane
Del profumo di Dio
I candelabri tristi che resistono alla pena
Di non accendersi più in serate diafane
Sogno sul mio sgabello nero
Prego per rivederti solo una sera
Fulgere come stella fra le mie braccia
Con nostalgia canticchio un'aria
Che si lacera per piacere
Alla mia metallica notte, dove mi aggiro
Nelle profondità di un gusto affamato
Che tu imponi alle mie labbra armate
Di silenzio e di preghiere che mi calmano.
Solitaire sur mon banc de bois/version originale
de Aziza Rahmouni
Solitaire sur mon banc de bois
A regarder le piano devant moi
Je voudrais pianoter les airs
Qui errent en moi
Mes doigts ont si faim, si froid de toi
Ils voudraient te parler en milles caresses
Chuchoter des tendresses sur ta peau avec délicatesse
Je regarde les roses orphelines
Sans leur parfum de divines
Les chandeliers tristes qui résistent à la peine
De ne plus s'allumer en soirées très fines
Je rêvasse, sur mon banc noir
Je prie pour te revoir juste un soir
Briller en étoile dans mes bras
Nostalgique, je fredonne, un air
Qui se déchire pour plaire
À ma nuit métallique, où j'erre
Dans le creux de ce goût affamé
Que tu imposes à mes lèvres armées
De silence, de prières qui me font calmer.
Dernière édition par Admin le Lun 11 Mar - 15:17, édité 4 fois
Sola en el banco de madera-version espagnole
Sola en el banco de madera
de: Aziza Rahmouni
traduit par jean louis dalles
Sola en el banco de madera, mirando
Este piano delante de mí.
Me gustaría tocarlo con las notas
Que en mi corazón vagan, sin alas...¡
Tienen mis dedos hambre tanto,
Tanto frío de ti !
Querrían hablarte
En millas caricias
Susurrando ternurasen tu piel, suavemente...
Encuentran mis miradasLas rosas huérfanas
De su perfume de cielo,
El triste candelero, resistiendo
El dolor de no poder masIlluminar el crepúsculoDíafano...
En mi banco negro,
Despierta sueño
Por ti otra vez rezo :una noche sólo, estarás
Brillante en mis brazos,¡
Como las estrellas !
Una melodía canturreo,
Que se desgarra para ser agradable
A mi metálica noche ;
Esta noche donde erro
En el vacío de este sabor de hambre
Que impones en mis labios,
Armados de la paz de los ruegos,en su silencio sin fiebre...
de: Aziza Rahmouni
traduit par jean louis dalles
Sola en el banco de madera, mirando
Este piano delante de mí.
Me gustaría tocarlo con las notas
Que en mi corazón vagan, sin alas...¡
Tienen mis dedos hambre tanto,
Tanto frío de ti !
Querrían hablarte
En millas caricias
Susurrando ternurasen tu piel, suavemente...
Encuentran mis miradasLas rosas huérfanas
De su perfume de cielo,
El triste candelero, resistiendo
El dolor de no poder masIlluminar el crepúsculoDíafano...
En mi banco negro,
Despierta sueño
Por ti otra vez rezo :una noche sólo, estarás
Brillante en mis brazos,¡
Como las estrellas !
Una melodía canturreo,
Que se desgarra para ser agradable
A mi metálica noche ;
Esta noche donde erro
En el vacío de este sabor de hambre
Que impones en mis labios,
Armados de la paz de los ruegos,en su silencio sin fiebre...
Dernière édition par Admin le Ven 27 Juil - 15:54, édité 1 fois
Aziza Rahmouni em português
Solitária no meu banco de madeira
Aziza Rahmouni
Solitária no meu banco de madeira
Olhando o piano na minha frente
Gostaria de tocar a música
Quem vagou em mim
Meus dedos estão tão famintos, tão frios de você
Eles gostariam de falar com você em carícias
Sussurrar de ternura na sua pele com delicadeza
Eu olho para as rosas órfãs
Sem o seu perfume de divino
Os candelabros tristes que resistem ao sofrimento
A não mais acender em noites muito finas
Estou sonhando no meu banco preto
Rezo para ver você novamente apenas uma noite
Brilhar como uma estrela em meus braços
Nostálgica, eu canto, uma melodia
Quem está rasgando para agradar
Na minha noite metálica, onde vagueio?
No vazio desse gosto de fome
O que você impõe nos meus lábios armados
De silêncio, de orações que me acalmam
Aziza Rahmouni
Solitária no meu banco de madeira
Olhando o piano na minha frente
Gostaria de tocar a música
Quem vagou em mim
Meus dedos estão tão famintos, tão frios de você
Eles gostariam de falar com você em carícias
Sussurrar de ternura na sua pele com delicadeza
Eu olho para as rosas órfãs
Sem o seu perfume de divino
Os candelabros tristes que resistem ao sofrimento
A não mais acender em noites muito finas
Estou sonhando no meu banco preto
Rezo para ver você novamente apenas uma noite
Brilhar como uma estrela em meus braços
Nostálgica, eu canto, uma melodia
Quem está rasgando para agradar
Na minha noite metálica, onde vagueio?
No vazio desse gosto de fome
O que você impõe nos meus lábios armados
De silêncio, de orações que me acalmam
Dernière édition par Admin le Lun 13 Aoû - 5:49, édité 1 fois
Re: Solo sul mio sgabello di legno-Aziza Rahmouni
Sola en el banco de madera
de
Aziza Rahmouni
traduit par jean louis dalles
Sola en el banco de madera, mirando
Este piano delante de mí.
Me gustaría tocarlo con las notas
Que en mi corazón vagan, sin alas...¡
Tienen mis dedos hambre tanto,
Tanto frío de ti !
Querrían hablarte
En millas caricias
Susurrando ternurasen tu piel, suavemente...
Encuentran mis miradasLas rosas huérfanas
De su perfume de cielo,
El triste candelero, resistiendo
El dolor de no poder masIlluminar el crepúsculoDíafano...
En mi banco negro,
Despierta sueño
Por ti otra vez rezo :una noche sólo, estarás
Brillante en mis brazos,¡
Como las estrellas !
Una melodía canturreo,
Que se desgarra para ser agradable
A mi metálica noche ;
Esta noche donde erro
En el vacío de este sabor de hambre
Que impones en mis labios,
Armados de la paz de los ruegos,en su silencio sin fiebre...
de
Aziza Rahmouni
traduit par jean louis dalles
Sola en el banco de madera, mirando
Este piano delante de mí.
Me gustaría tocarlo con las notas
Que en mi corazón vagan, sin alas...¡
Tienen mis dedos hambre tanto,
Tanto frío de ti !
Querrían hablarte
En millas caricias
Susurrando ternurasen tu piel, suavemente...
Encuentran mis miradasLas rosas huérfanas
De su perfume de cielo,
El triste candelero, resistiendo
El dolor de no poder masIlluminar el crepúsculoDíafano...
En mi banco negro,
Despierta sueño
Por ti otra vez rezo :una noche sólo, estarás
Brillante en mis brazos,¡
Como las estrellas !
Una melodía canturreo,
Que se desgarra para ser agradable
A mi metálica noche ;
Esta noche donde erro
En el vacío de este sabor de hambre
Que impones en mis labios,
Armados de la paz de los ruegos,en su silencio sin fiebre...
Re: Solo sul mio sgabello di legno-Aziza Rahmouni
molte grazie pour ces partages multiples
souhayla assad- Nombre de messages : 288
Date d'inscription : 23/10/2010
Sujets similaires
» aziza Rahmouni
» Gepetto et aziza rahmouni...
» aziza rahmouni traduite en italien
» Badal Ravo
» Cecília Meireles Noções
» Gepetto et aziza rahmouni...
» aziza rahmouni traduite en italien
» Badal Ravo
» Cecília Meireles Noções
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum