joiedevie Forum de Aziza Rahmouni
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le deal à ne pas rater :
SSD interne Crucial BX500 2,5″ SATA – 500 Go à 29,99€
29.99 €
Voir le deal

Ahmad Shamlou ou Chamlou

Aller en bas

Ahmad Shamlou ou Chamlou Empty Ahmad Shamlou ou Chamlou

Message par marie la rebelle Mar 13 Avr - 9:04

(1925-2000)



Ahmad Shamlou ou Chamlou Chamlou
Courte biographie
Ahmad Shamlou ou Chamlou Triangle
Ahmad Chamlou, considéré comme le plus grand poète contemporain iranien, est décédé le 24 juillet 2000, à l'âge de 75 ans des suites d'une longue maladie. Ahmad Chamlou, qui souffrait d'un cancer et de diabète, était hospitalisé depuis plusieurs semaines. Respecté par les intellectuels laïcs, Ahmad Chamlou a ouvert la littérature iranienne contemporaine à la contestation politique.


A la révolution islamique en 1979, il était responsable de la revue Jom'éh (vendredi) dans laquelle il publiait des poèmes politiques, considérés par la critique comme des "cris contre la pauvreté et l'injustice". Paradoxalement, le poète qui se disait opposé aux symboles de l'ancienne Perse a commencé à les défendre après le triomphe de la révolution islamique.


Dans ses dernières années, affaibli et sans ressources, il vivait en reclus s'adonnant à l'opium. Très malade, il fut été amputé d'une jambe. Parmi ses recueils les plus connus figurent Ibrahim dans le feu", Fleurir dans la brume" et le jardin des miroirs.


Chamlou, dont le maître spirituel était Nima Yushidj, fut l'une des figures les plus marquantes de la poésie iranienne contemporaine et aussi le traducteur en persan de Federico Garcia Lorca.


En ermitage près de Téhéran, Ahmed Chamlou, 74 ans, jouissait dans son pays d'une réputation comparable à celle du Victor Hugo des dernières années. Chamlou a élevée la poésie au rang d'une religion. Les Iraniens ont pour lui une telle ferveur qu'elle apparaît presque sacrée, rappelant celle que le peuple de Paris manifestait autrefois pour le Victor Hugo des dernières années. En Iran, on offre des poèmes de Chamlou à un amour, à un ami, pour un anniversaire. A Téhéran, ses livres occupent des rayons entiers dans les librairies.



***

marie la rebelle
marie la rebelle

Nombre de messages : 1328
Date d'inscription : 11/07/2008

Revenir en haut Aller en bas

Ahmad Shamlou ou Chamlou Empty Élégie

Message par marie la rebelle Mar 13 Avr - 13:59


Élégie
En te cherchant
au seuil de la montagne je pleure
Au seuil de la mer et de l'herbe.


En te cherchant
au passage des vents je pleure
Au carrefour des saisons,
Dans le châssis cassé d'une fenêtre qui prend
Le ciel enduit de nuages
Dans un vieux cadre.


En attendant ton image
Ce cahier vide
Jusqu'à quand
Jusqu'à quand
Se laissera-t'il tourner les pages?


Accueillir le flux du vent et de l'amour
Dont la soeur est la mort
Et l'éternité
Son mystère qu'elle t'a soufflé
Tu devins alors le corps d'un trésor
Essentiel et désirable
Comme un trésor
Par qui la possession de la terre et des pays
Est devenue ce que le coeur accueille.


Ton nom est un moment d'aurore qui sur le front du ciel passe
- Que ton nom soit béni! -


Et nous encore
Nous revoyons
La nuit et le jour
et l'encore.


Chamlou (1925)


poème traduit par: Mohammad Torabi et Yves Ros

Elegy
In search of you
On the doorway of mountains I weep,
On the verge of the sea and weed.


In search of you
In the passage of winds I weep,
In the cross-road of seasons,
In the cracked casement of a widow
That makes an olden frame
Out of the cloudy sky.


Awaiting your image
How long, how how long
Will this empty book
Be leafed through?


To go where the wind blows
And to accept love-the sister of death.
And immortality
Shared its secret with you.
This into a treasure you turned:
Beyond love, I love you,
Beyond the screen and color...
Beyond our figures
Give me a date...



***
marie la rebelle
marie la rebelle

Nombre de messages : 1328
Date d'inscription : 11/07/2008

Revenir en haut Aller en bas

Ahmad Shamlou ou Chamlou Empty En cette impasse: Shamlou

Message par marie la rebelle Mar 13 Avr - 14:00



On vient sentir ta bouche
Que tu n'aies dit je t'aime
On vient sentir ton coeur
Quelle étrange époque vivons-nous, ma toute gracieuse
Quant à l'amour,
On lui donne le fouet
Le long des remparts sentinelles
L'amour, on l'enfouit au fond d'une arrière-cour
En cette impasse torve, torturée par le froid
Brille l'amour
Par la grâce nourricière des chants et des poèmes
Ne te risque pas à penser, ma toute gracieuse
Quelle étrange époque vivons-nous
Celui qui, nuitamment, martèle à notre porte
Est venu en meurtrier de la lampe
La lumière, on l'enfouit au fond d'une arrière-cour
Et voici que viennent les bouchers
Veillant à tout passage
Ils apportent la planche et les hachoirs en sang
Quelle étrange époque vivons-nous, ma toute gracieuse
Et ils équarrissent le sourire sur les lèvres
Et les chants sur la bouche
La joie, on l'enfouit au fond d'une arrière-cour
Les canaris sont couchés sur la braise,
brûlante de jasmin et de lys
Quelle étrange époque vivons-nous, ma toute gracieuse
Iblis* est triomphant,
Ivre, attablé au banquet de nos deuils
Dieu, on l'enfouit au fond d'une arrière-cour.


(Juillet 1979).


Extrait de Petits Chants de l'exil, Téhéran, 1980, traduit pour Libération par Reza Afchar Naderi.


(* Satan, dans la tradition orientale)
In this dead-end (1980)


... smell your mouth,
To see if you have been saying: I love you.
They smell your heart,
This is the strangest of times, my dear!
Whoever knocks at the door in the middle of the night
Has come to kill the light
We have to hide it in a closet.
Now the butchers are
Stationed on each crossroad
With a tree trunk and a cleaver
To engrave a smile on our lips
And a song on our mouths
We have to hide our pleasures in a closet.
Canaries are being roasted on fire
Made of lilies and lilacs
This is the strangest of times, my dear!
The victorious drunkard Devil
Is celebrating our mourning
We have to hide God in a closet.
(Chamlou), Ahmad


***
marie la rebelle
marie la rebelle

Nombre de messages : 1328
Date d'inscription : 11/07/2008

Revenir en haut Aller en bas

Ahmad Shamlou ou Chamlou Empty Re: Ahmad Shamlou ou Chamlou

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum