Mario Quintana. Poeta tradutor e jornalista

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

Mario Quintana. Poeta tradutor e jornalista

Message par Admin le Dim 31 Juil - 13:02

Envelhecer

Antes, todos os caminhos iam.
Agora todos os caminhos vêm
A casa é acolhedora, os livros poucos.
E eu mesmo preparo o chá para os fantasmas.


*vieillir /


Avant, toutes les routes partaient.
Maintenant, toutes les routes viennent
La maison est confortable, quelques livres.
Et moi même, je prépare le thé pour les fantômes

 
   شيخوخة
*  / ماريو كوينتانا /ترجمة عزيزة رحموني -

سابقا، كل الطرق كانت تذهب
الآن كل الطرق تأتي
البيت هادئ، و الكتب قليلة
و انا بنفسي أعد الشاي للاشباح


Dernière édition par Admin le Lun 6 Mar - 23:16, édité 2 fois

*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*
Aziza Rahmouni.
Un poème est une image de vie
avatar
Admin

Nombre de messages : 6253
loisirs : peinture/dessin/lecture/et bien d\'autres....
Humeur : joyeuse, le plus souvent.
Date d'inscription : 10/01/2008

http://souzsoleil.sosblog.fr/

Revenir en haut Aller en bas

Re: Mario Quintana. Poeta tradutor e jornalista

Message par Admin le Dim 31 Juil - 13:06

Tic-tac

Esse tic-tac dos relógios
é a máquina de costura do Tempo
a fabricar mortalhas.

ce tictac des horloges
est machine à coudre le temps
à fabriquer les morts


تك تك
دقات الساعات
ماكينة خياطة الوقت
لصنع الموتى

*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*
Aziza Rahmouni.
Un poème est une image de vie
avatar
Admin

Nombre de messages : 6253
loisirs : peinture/dessin/lecture/et bien d\'autres....
Humeur : joyeuse, le plus souvent.
Date d'inscription : 10/01/2008

http://souzsoleil.sosblog.fr/

Revenir en haut Aller en bas

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum