Christo Botev
joiedevie Forum de Aziza Rahmouni :: Votre espace de partage :: Espace Traduction :: ابداعات عالمية Litterature du monde
Page 1 sur 1
Christo Botev
Този, който падне в бой за свобода
той не умира, него жалеят
звяр и природа
и певци песни за него пеят
traduction libre, spontanée et non rimée du sens
Celui qui tombe au combat de la liberté
celui-là ne meurt pas
Le deuil, la bête et la nature le regrettent
et c'est pour lui que chantent les chanteurs
той не умира, него жалеят
звяр и природа
и певци песни за него пеят
traduction libre, spontanée et non rimée du sens
Celui qui tombe au combat de la liberté
celui-là ne meurt pas
Le deuil, la bête et la nature le regrettent
et c'est pour lui que chantent les chanteurs
Invité- Invité
Re: Christo Botev
la sagesse des mots touche bien le coeur.fleurdepat a écrit:Този, който падне в бой за свобода
той не умира, него жалеят
звяр и природа
и певци песни за него пеят
traduction libre, spontanée et non rimée du sens
Celui qui tombe au combat de la liberté
celui-là ne meurt pas
Le deuil, la bête et la nature le regrettent
et c'est pour lui que chantent les chanteurs
bonne journée.
julien- Nombre de messages : 1159
Date d'inscription : 24/02/2010
joiedevie Forum de Aziza Rahmouni :: Votre espace de partage :: Espace Traduction :: ابداعات عالمية Litterature du monde
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum