joiedevie Forum de Aziza Rahmouni
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Wafa El Amrani

2 participants

Aller en bas

Wafa El Amrani Empty Wafa El Amrani

Message par Rita-kazem Jeu 11 Mar - 21:31

Le crachin de l’âme

Traduction de : Noureddine Mhakkak


Wafa El Amrani Wafae
Seule avec l’exode
Naïade dans le crachin
De l’âme
J’apprends de lui une science
Que j’ignore sa structure…son contenu
Ni d’où il vient
Ni où il m’exécute
Tout ce que je sais c’est que pour lui
Je trimarde … je me métamorphose
Je tombe
Je me perde
J’apprends comment j’imprègne le profond
Et je n’y arrive pas
J’apprends comment je serai pour les choses
Une langue et une chimère
Dans l’Isthme
J’intrique une commission pour mes jours
J’ai invité des fieux / amitiés que j’ai été enceinte
-je n’ai pas oublié la rose-
Mais elle est venue avec canines…. castrasse
Et sans les bras
De son amertume ce qui chipote l’âge
La blancheur a parlé !
Le temps est le vide ni avant ni après
Moi, je le ressemble
J’ai oublié hier
Et je n appartiens pas au présent
Légère libre
Même du rêve
Cet exode m’a apprivoisé – je ne l’apprivoise pas
Toi seul la grande vérité
Ô la douleur ….
La violette se rallume
Mais, a-t-il resté un seul orbe
Qui parle la langue de la violette ?!
Ô celui qui je l’ai cru mon ami
Par le moins de la mort de toi
Je n’ai pas pris mon réticente
Ô le sylphide des alphabets
Et l’hyaloïde des voluptés
Ô le saillant de ma féminité
Ô.. la friabilité
Aujourd’hui est le commencement de ma résurrection
La pluie du matin est un enchantement irrésistible
La couleur de mon sang est verte
Le ciel en dessous de moi n’est aucune forme
Je commence
Je dis au astre de mes cieux :
Pas de modalités pour toi sauf l’étincellement
Je disperse
Rallié moi ô rayon
Je t’ai choisi
Le tissu du temps déchiré
L’amour le coudre
Je te promis ô toi qui vient
Je ne te viendrai que du côté de la lumière
Mon sphygmique restera ton printemps
Ô toi corps
Mes lèvres sont un épiage
Et le dernier de mes poèmes est de blé et violette
Ainsi je précède l’avenir
Je ne créance sauf mes pas
A toi mon tracas ô mon doute
Mes sens sont témoins contre moi
Je suis la vérité des autres
Et eux … ma métaphore
Ainsi, encore,
Je démoralise la démoralisation des amis
J’épelle ses formes piquantes
Je modèle une histoire de transit
Mon bateau est une agacerie
Et des questions
La gloire à toi ô mon âme chuchoteuse :
Soit ta force
Lorsque les autres seront ta faiblesse
De son hauteur et sa clarté
Le soleil est filandreux
Et …seul !


Recueil de poèmes : « Dissension des lointains »



*- Wafa El Amrani : Poétesse marocaine arabophone, célèbre par ses poèmes qui contiennent un souffle soufique universel.
Naquit à ksar Al-kébir en I960.
- Noureddine Mhakkak : Poète, romancier et critique littéraire et artistique marocain, naquit en I960 à Casablanca .Doctorat ès lettres. Polyglotte (Arabe, français, anglais).
Rita-kazem
Rita-kazem

Nombre de messages : 4254
Date d'inscription : 18/02/2010

Revenir en haut Aller en bas

Wafa El Amrani Empty Re: Wafa El Amrani

Message par nisrine nacer Jeu 11 Mar - 22:27

Rita-kazem a écrit:Le crachin de l’âme

Traduction de : Noureddine Mhakkak


Wafa El Amrani Wafae
Seule avec l’exode
Naïade dans le crachin
De l’âme
J’apprends de lui une science
Que j’ignore sa structure…son contenu
Ni d’où il vient
Ni où il m’exécute
Tout ce que je sais c’est que pour lui
Je trimarde … je me métamorphose
Je tombe
Je me perde
J’apprends comment j’imprègne le profond
Et je n’y arrive pas
J’apprends comment je serai pour les choses
Une langue et une chimère
Dans l’Isthme
J’intrique une commission pour mes jours
J’ai invité des fieux / amitiés que j’ai été enceinte
-je n’ai pas oublié la rose-
Mais elle est venue avec canines…. castrasse
Et sans les bras
De son amertume ce qui chipote l’âge
La blancheur a parlé !
Le temps est le vide ni avant ni après
Moi, je le ressemble
J’ai oublié hier
Et je n appartiens pas au présent
Légère libre
Même du rêve
Cet exode m’a apprivoisé – je ne l’apprivoise pas
Toi seul la grande vérité
Ô la douleur ….
La violette se rallume
Mais, a-t-il resté un seul orbe
Qui parle la langue de la violette ?!
Ô celui qui je l’ai cru mon ami
Par le moins de la mort de toi
Je n’ai pas pris mon réticente
Ô le sylphide des alphabets
Et l’hyaloïde des voluptés
Ô le saillant de ma féminité
Ô.. la friabilité
Aujourd’hui est le commencement de ma résurrection
La pluie du matin est un enchantement irrésistible
La couleur de mon sang est verte
Le ciel en dessous de moi n’est aucune forme
Je commence
Je dis au astre de mes cieux :
Pas de modalités pour toi sauf l’étincellement
Je disperse
Rallié moi ô rayon
Je t’ai choisi
Le tissu du temps déchiré
L’amour le coudre
Je te promis ô toi qui vient
Je ne te viendrai que du côté de la lumière
Mon sphygmique restera ton printemps
Ô toi corps
Mes lèvres sont un épiage
Et le dernier de mes poèmes est de blé et violette
Ainsi je précède l’avenir
Je ne créance sauf mes pas
A toi mon tracas ô mon doute
Mes sens sont témoins contre moi
Je suis la vérité des autres
Et eux … ma métaphore
Ainsi, encore,
Je démoralise la démoralisation des amis
J’épelle ses formes piquantes
Je modèle une histoire de transit
Mon bateau est une agacerie
Et des questions
La gloire à toi ô mon âme chuchoteuse :
Soit ta force
Lorsque les autres seront ta faiblesse
De son hauteur et sa clarté
Le soleil est filandreux
Et …seul !


Recueil de poèmes : « Dissension des lointains »



*- Wafa El Amrani : Poétesse marocaine arabophone, célèbre par ses poèmes qui contiennent un souffle soufique universel.
Naquit à ksar Al-kébir en I960.
- Noureddine Mhakkak : Poète, romancier et critique littéraire et artistique marocain, naquit en I960 à Casablanca .Doctorat ès lettres. Polyglotte (Arabe, français, anglais).

j'aime wafae
je la lis en arabe
nisrine nacer
nisrine nacer

Nombre de messages : 1044
Date d'inscription : 09/09/2008

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum