Miguel Almeida
Page 1 sur 1
Miguel Almeida
Miguel Almeida
•
Auto-conhecimento
Sei o que sou.
Sei?
Sei talvez o bastante,
Para não aceitar, ou recusar
Perante o destino,
Que tenho ideias minhas,
Pensamentos próprios, que ofereço
Como frutos puros, da minha liberdade.
Sei o que sou?
Sei.
Sei talvez o bastante,
Para perceber, ou entender
Perante o acaso,
Que estando só, de mim para mim
As palavras, as minhas escassas palavras
Exprimem a incerteza, daquilo que poderei vir a ser.
MA, Ser Como Tu, Ed. Esfera do Caos, Abril 2011, pág. 73.
•
Auto-conhecimento
Sei o que sou.
Sei?
Sei talvez o bastante,
Para não aceitar, ou recusar
Perante o destino,
Que tenho ideias minhas,
Pensamentos próprios, que ofereço
Como frutos puros, da minha liberdade.
Sei o que sou?
Sei.
Sei talvez o bastante,
Para perceber, ou entender
Perante o acaso,
Que estando só, de mim para mim
As palavras, as minhas escassas palavras
Exprimem a incerteza, daquilo que poderei vir a ser.
MA, Ser Como Tu, Ed. Esfera do Caos, Abril 2011, pág. 73.
ميغيل الميدا
Miguel Almeida
ميغيل الميدا /16/07/2015
Auto-connaissance
Je sais ce que je suis.
Je le sais ?
Je sais peut-être, assez,
Pour ne pas accepter ou refuser
Devant le destin,
Que j'ai mes idées,
Pensées propres, que j’offre
Comme fruits purs, de ma liberté.
Je sais ce que je suis ?
Je sais.
Je sais peut-être pas assez,
Pour comprendre, ou répondre
Devant le hasard,
Qu'en étant seul, de moi pour moi
Les mots, mes quelques mots
Expriment l'incertitude de ce que je pourrai devenir.
Ma, être comme toi, ed. Sphère du chaos, avril 2011, p. 73.
*/*/*/*/*/
Traduction Aziza Rahmouni Poétesse-traductrice /Maroc
ميغيل الميدا
معرفة الذات
أعرفُ ما أنا
أعرفُ؟
ربما أعرف ما يكفي
كي لا أقبل أو أرفض
أمام القدر
أن لي أفكاري الخاصة،
أهديها
فاكهة نقية مِنْ حُرّيَتي
أعرفُ ما أنا؟
أعرفُ
ربما أعرف ما يكفي
لأفهم و أجيب
أمام الحظّ
كوني وحيدا مِنّي اليّ
هذه الكلمات
تعبر بعدم اليقين
عن ما ساقْدِر أن أصير
*/*/*/*/*
ترجمة عزيزة رحموني/المغرب
ميغيل الميدا /16/07/2015
Auto-connaissance
Je sais ce que je suis.
Je le sais ?
Je sais peut-être, assez,
Pour ne pas accepter ou refuser
Devant le destin,
Que j'ai mes idées,
Pensées propres, que j’offre
Comme fruits purs, de ma liberté.
Je sais ce que je suis ?
Je sais.
Je sais peut-être pas assez,
Pour comprendre, ou répondre
Devant le hasard,
Qu'en étant seul, de moi pour moi
Les mots, mes quelques mots
Expriment l'incertitude de ce que je pourrai devenir.
Ma, être comme toi, ed. Sphère du chaos, avril 2011, p. 73.
*/*/*/*/*/
Traduction Aziza Rahmouni Poétesse-traductrice /Maroc
ميغيل الميدا
معرفة الذات
أعرفُ ما أنا
أعرفُ؟
ربما أعرف ما يكفي
كي لا أقبل أو أرفض
أمام القدر
أن لي أفكاري الخاصة،
أهديها
فاكهة نقية مِنْ حُرّيَتي
أعرفُ ما أنا؟
أعرفُ
ربما أعرف ما يكفي
لأفهم و أجيب
أمام الحظّ
كوني وحيدا مِنّي اليّ
هذه الكلمات
تعبر بعدم اليقين
عن ما ساقْدِر أن أصير
*/*/*/*/*
ترجمة عزيزة رحموني/المغرب
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|