Marc Menu traduction Aziza Rahmouni
Page 1 sur 1
Marc Menu traduction Aziza Rahmouni
Marc Menu traduction Aziza Rahmouni
le petit cimetière
s'éveille dans un nuage
de rosée
deux chevreuils attardés
quand la brume s'éclaire
sautent la barrière
et les morts se rendorment
مارك موني
المقبرة الصغيرة
تستيقظ في سحابة طل
غزالان متأخران
حين ينقشع الضباب
يقفزان الحاجز
و الموتى يعودون لنومهم
Re: Marc Menu traduction Aziza Rahmouni
*
dévaler
la pente
jusqu'à débouler
dans la vallée
encore tout piqueté
de brins d'herbe
récoltés malgré moi
حتى الوادي
تدحرجتُ
على المنحدر
ما زال يعض العُـشب
عالقا بي رغما عنّي
Re: Marc Menu traduction Aziza Rahmouni
*
une chapelle
au détour du sentier
et quelques tombes
et les noms illisibles
de ceux
qui sont passés là
avant moi
كنيسة صغيرة
في منعطف الطّريق
و بعض القبور
وأسماء غير مقروءة
لِأولئك الذين مرّوا هنا
قبلي
Re: Marc Menu traduction Aziza Rahmouni
*
les moutons
s'enfuient
à mon approche
me laissant
profondément déçu
- je voulais juste
les caresser
الخراف
تفِرُّ
حين أدْنو
عميقة خيبة أملي
أردتُ فقط
لمْسَها
*
les feuilles vont à la rivière
qu'elles teintent de fauve
un ange passe
qui n'a pas migré
il passera l'hiver
les ailes repliées
sous un amas de branches nues
إلى النّهر تذهبُ الأوراق
تصيبه بالإصفرار
ملاك يَمُرّ، لمْ يهاجر
سيقضي الشتاء
أجنحته مطوية
تحت كومة من أغصان
عارية
*
les chevaux de passage
n'ont pas de cavaliers
ils paissent étonnés
de nous voir passer
si vulnérables
à portée de sabot
de leur bienveillance
الخيول العابرة
لا فارس لها
مندهشة ترعى
ناظرة إلينا نمُرُّ
عُرْضَة لحوافِرِ لُطْفِهِم

» Cecília Meireles Noções
» Ahmed Lemsyeh
» محمد بنميلود
» Gepetto et aziza rahmouni...
» aziza Rahmouni
» Ahmed Lemsyeh
» محمد بنميلود
» Gepetto et aziza rahmouni...
» aziza Rahmouni
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|