Pierre Groulx
Page 1 sur 1
Pierre Groulx
Pierre Groulx Traduit par Aziza Rahmouni
Sourire sans parler
Je connais bien le son du silence
Je suis né sous le coup d'une sentence
Qui est celle d'être malentendant
Isolé des sons pour mieux être entendant
Vivre sans être harcelé par tous ces bruits
Qui rendent la vie des gens si lourde à porter
Et qui les distrait des voix essentielles
Ces voix qui chuchotent dans le silence
Absorbé par la lecture des mots qui défilent
Je m'isole du monde bruyant et cacophonique
Pour stopper l'instant du mot et de son sens
Pour y plonger pendant l'instant d'une éternité
Si j'avais à demander à quelqu'un
As-tu entendu ça ?
Je demanderais à quelqu'un de sourd
Mais jamais à une personne bien entendante
Les bien entendants me dirais " quoi "
Englués dans un océan de bruit
La personne sourde me dirait " ah oui, cette vibration "
On se regarderait et on se sourirait.
P.G.P.
شعر بيير جرولكس
ابتسام دون كلام
أعرف جيدا صوت الصمت
وُلدتُ بضربة حكيمة
أن أكون ضعيف السمع
معزولا عن الأصوات لسماع أفضل
للعيش دون مضايقات كل هذه الضوضاء
التي تجعل حياة الناس ثقيلة التحمل
و تشغلهم عن الأصوات الأساسية
الهامسة في الصمت
منهمكا في قراءة الكلمات الهاربة
أنعزل عن العالم الصاخب
لإيقاف لحظة الكلمة ومعناها
للغوص فيها مسافة لحظة أبدية
لو كنتُ سائلا أحدهم:هل سمعت ذلك؟
كنتُ سألتُ أصمّا
أبدا ما كنتُ سائلا شخصا يسمع
الذين يسمعون جيدا سيقولون: ماذا
إنهم غارقون في محيط من الضوضاء
الأصمّ سيقول :آه، هذا الإهتزاز"
سننظُر إلى بعْضِنا و إلى بعضنا سنبتسم
Sourire sans parler
Je connais bien le son du silence
Je suis né sous le coup d'une sentence
Qui est celle d'être malentendant
Isolé des sons pour mieux être entendant
Vivre sans être harcelé par tous ces bruits
Qui rendent la vie des gens si lourde à porter
Et qui les distrait des voix essentielles
Ces voix qui chuchotent dans le silence
Absorbé par la lecture des mots qui défilent
Je m'isole du monde bruyant et cacophonique
Pour stopper l'instant du mot et de son sens
Pour y plonger pendant l'instant d'une éternité
Si j'avais à demander à quelqu'un
As-tu entendu ça ?
Je demanderais à quelqu'un de sourd
Mais jamais à une personne bien entendante
Les bien entendants me dirais " quoi "
Englués dans un océan de bruit
La personne sourde me dirait " ah oui, cette vibration "
On se regarderait et on se sourirait.
P.G.P.
شعر بيير جرولكس
ابتسام دون كلام
أعرف جيدا صوت الصمت
وُلدتُ بضربة حكيمة
أن أكون ضعيف السمع
معزولا عن الأصوات لسماع أفضل
للعيش دون مضايقات كل هذه الضوضاء
التي تجعل حياة الناس ثقيلة التحمل
و تشغلهم عن الأصوات الأساسية
الهامسة في الصمت
منهمكا في قراءة الكلمات الهاربة
أنعزل عن العالم الصاخب
لإيقاف لحظة الكلمة ومعناها
للغوص فيها مسافة لحظة أبدية
لو كنتُ سائلا أحدهم:هل سمعت ذلك؟
كنتُ سألتُ أصمّا
أبدا ما كنتُ سائلا شخصا يسمع
الذين يسمعون جيدا سيقولون: ماذا
إنهم غارقون في محيط من الضوضاء
الأصمّ سيقول :آه، هذا الإهتزاز"
سننظُر إلى بعْضِنا و إلى بعضنا سنبتسم
Sujets similaires
» Pierre Groulx en arabe
» Aziza Suzanne Rahmouni- Pierre Groulx
» Pierre
» La pierre
» Pierre en otage
» Aziza Suzanne Rahmouni- Pierre Groulx
» Pierre
» La pierre
» Pierre en otage
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|