وفاء الشوفي – سوريا
2 participants
Page 1 sur 1
وفاء الشوفي – سوريا
وفاء الشوفي – سوريا
كلّما نهيتهم عن تلك المقاييس
تطاولَ الفضولُ ليروي ما تيبسَ من حبق المقامات العالية..
اندثر أيُّها الموتُ المكنّى بالعيش
لا قيمةَ إلا للجناح في خاصرةٍ رخوة..
لا قيمةَ إلا لعيونٍ يضيئها بريقُ الفهم الحنون.
وتجلّى أيُّها الغامضُ الممكنُ بنا..
أظهر وجهكَ المقنّع بخوفِ العالمِ و زيفه..
أيُّها المُجُون الذي تنكّرَ لخمرته في صلواتِ الخشوع والفاقة ..
أيتها الأسوارُ التي أسميناكِ في الطمأنينة أساور.
نحن أبناءُ التّلعثم والعين الجارحة..
أبناءُ اللّحم الحرامِ والدمِ الحلال..
أبناءُ اللا ممكنِ والمحتوم..
نعيدُ للصّدأ أوانيهِ المتوارثة ونجْلو عن الصّباحات نعاسَ الصّمتِ..
نُقشِّرُ عن أجسادِنا لِحاءَ التّعبِ، نشيدٍ أثقلَ أفواهَ الملحِ!
كمْ سكرٍ سيذوبُ في خيالِ شهوتِنا.. ليموتَ عارياً ووحيداً ؟
كم صدىً.. ليكسِرَ الجدارُ لوزهُ على جلدِ الشبق؟
نحنُ.. رُكامُ الحكايا المطمورةِ بالنار..
نحنُ الصرخات الّتي لم يُسعِفها الفضاءُ المشغولُ بأمجاده..
نحنُ التلويحةُ الفائضةُ عن الشوق..
والدمعُ الأرخصُ من ماءِ النهرِ
هلْ سَنحتفل بقبلاتِنا التي نسيها النّكاح اللّجوجُ؟
بعناقِنا الذي أنقذَ أيدينا من التصفيق؟
نحنُ النَاياتُ المنفردةُ.. الّتي دُفِنتْ بقبورٍ جماعية
والألحانُ الّتي احتقنت في التعبير
نحنُ الموجُ الذي تطاولَ عن بحرهٍ المارد.. فأضحى علقةً في فمِ الغرق.
نحنُ التّسبيحةُ الكافرة التي تكرّرت في أفواهِ المؤمنين.
وحصادُ أنفسنا نحنُ .. في بلاغةٍ لم تُدرِك قمحها حينَ اكتملت كلماتها.
https://alroya.om/post/218532/
كلّما نهيتهم عن تلك المقاييس
تطاولَ الفضولُ ليروي ما تيبسَ من حبق المقامات العالية..
اندثر أيُّها الموتُ المكنّى بالعيش
لا قيمةَ إلا للجناح في خاصرةٍ رخوة..
لا قيمةَ إلا لعيونٍ يضيئها بريقُ الفهم الحنون.
وتجلّى أيُّها الغامضُ الممكنُ بنا..
أظهر وجهكَ المقنّع بخوفِ العالمِ و زيفه..
أيُّها المُجُون الذي تنكّرَ لخمرته في صلواتِ الخشوع والفاقة ..
أيتها الأسوارُ التي أسميناكِ في الطمأنينة أساور.
نحن أبناءُ التّلعثم والعين الجارحة..
أبناءُ اللّحم الحرامِ والدمِ الحلال..
أبناءُ اللا ممكنِ والمحتوم..
نعيدُ للصّدأ أوانيهِ المتوارثة ونجْلو عن الصّباحات نعاسَ الصّمتِ..
نُقشِّرُ عن أجسادِنا لِحاءَ التّعبِ، نشيدٍ أثقلَ أفواهَ الملحِ!
كمْ سكرٍ سيذوبُ في خيالِ شهوتِنا.. ليموتَ عارياً ووحيداً ؟
كم صدىً.. ليكسِرَ الجدارُ لوزهُ على جلدِ الشبق؟
نحنُ.. رُكامُ الحكايا المطمورةِ بالنار..
نحنُ الصرخات الّتي لم يُسعِفها الفضاءُ المشغولُ بأمجاده..
نحنُ التلويحةُ الفائضةُ عن الشوق..
والدمعُ الأرخصُ من ماءِ النهرِ
هلْ سَنحتفل بقبلاتِنا التي نسيها النّكاح اللّجوجُ؟
بعناقِنا الذي أنقذَ أيدينا من التصفيق؟
نحنُ النَاياتُ المنفردةُ.. الّتي دُفِنتْ بقبورٍ جماعية
والألحانُ الّتي احتقنت في التعبير
نحنُ الموجُ الذي تطاولَ عن بحرهٍ المارد.. فأضحى علقةً في فمِ الغرق.
نحنُ التّسبيحةُ الكافرة التي تكرّرت في أفواهِ المؤمنين.
وحصادُ أنفسنا نحنُ .. في بلاغةٍ لم تُدرِك قمحها حينَ اكتملت كلماتها.
https://alroya.om/post/218532/
Wafa Al Shoufi - Syrie
Wafa Al Shoufi - Syrie /traduite par Aziza Rahmouni
Chaque fois que vous interdisez ces normes
La curiosité se penche pour arroser ce qui s’est endurci du basilic des hautes positions
Disparais, Oh toi la mort surnommée survie
Il n'y a pas de valeur qu’à l'aile dans un côté mou.
Il n'y a pas de valeur qu’aux yeux éclairés par la lueur de la tendre compréhension
Et, apparais, Oh toi le mystérieux possible en nous.
Montre ton visage masqué de la peur et de la fausseté du monde.
Oh toi obscénité qui renie son vin dans les prières de révérence et de précarité.
Oh vous les murs qui, dans la tranquillité, nous vous appelions des bracelets.
Nous les fils du bégaiement et de l'œil offensif..
Fils de la chair haram et du sang halal.
Fils de l'impossible et de l'inévitable..
Nous rendons à la rouille ses vieux ustensiles hérités et nous essuyons le sommeil du silence de sur les matinées
Nous gommons nos corps de l’écorce de la fatigue, un chant qui alourdi les bouches de sel!
Combien de morceaux de sucre vont fondre dans l'imagination de notre désir? Pour mourir nu et solitaire?
Combien d'écho ... pour que le mur casse ses amandes sur la peau de la passion?
Nous .. sommes les décombres des histoires enterrées par le feu ..
Nous sommes les cris qui ne sont pas secouru par l'espace occupé par ses gloires
Nous sommes le geste qui, du désir, déborde..
Et des larmes moins chères que l'eau des rivières
Allons-nous célébrer nos baisers oubliés par l’amour insistant?
Allons-nous célébrer nos étreintes qui sauvent nos mains des applaudissements?
Nous sommes les flûtes solitaires enterrées dans des fosses communes
Et les mélodies congestionnées dans l'expression
Nous sommes les vagues qui dépassent leur mer géante, devenues sangsue dans la bouche de la noyade.
Nous sommes la louange incroyante qui a été répétée dans la bouche des croyants.
Et nous sommes notre propre moisson dans une rhétorique qui n’a pas atteint son blé quand ses mots se sont complétés
Chaque fois que vous interdisez ces normes
La curiosité se penche pour arroser ce qui s’est endurci du basilic des hautes positions
Disparais, Oh toi la mort surnommée survie
Il n'y a pas de valeur qu’à l'aile dans un côté mou.
Il n'y a pas de valeur qu’aux yeux éclairés par la lueur de la tendre compréhension
Et, apparais, Oh toi le mystérieux possible en nous.
Montre ton visage masqué de la peur et de la fausseté du monde.
Oh toi obscénité qui renie son vin dans les prières de révérence et de précarité.
Oh vous les murs qui, dans la tranquillité, nous vous appelions des bracelets.
Nous les fils du bégaiement et de l'œil offensif..
Fils de la chair haram et du sang halal.
Fils de l'impossible et de l'inévitable..
Nous rendons à la rouille ses vieux ustensiles hérités et nous essuyons le sommeil du silence de sur les matinées
Nous gommons nos corps de l’écorce de la fatigue, un chant qui alourdi les bouches de sel!
Combien de morceaux de sucre vont fondre dans l'imagination de notre désir? Pour mourir nu et solitaire?
Combien d'écho ... pour que le mur casse ses amandes sur la peau de la passion?
Nous .. sommes les décombres des histoires enterrées par le feu ..
Nous sommes les cris qui ne sont pas secouru par l'espace occupé par ses gloires
Nous sommes le geste qui, du désir, déborde..
Et des larmes moins chères que l'eau des rivières
Allons-nous célébrer nos baisers oubliés par l’amour insistant?
Allons-nous célébrer nos étreintes qui sauvent nos mains des applaudissements?
Nous sommes les flûtes solitaires enterrées dans des fosses communes
Et les mélodies congestionnées dans l'expression
Nous sommes les vagues qui dépassent leur mer géante, devenues sangsue dans la bouche de la noyade.
Nous sommes la louange incroyante qui a été répétée dans la bouche des croyants.
Et nous sommes notre propre moisson dans une rhétorique qui n’a pas atteint son blé quand ses mots se sont complétés
Re: وفاء الشوفي – سوريا
double lecture. bravo. & merci pour le partage.
amina chami- Nombre de messages : 423
Date d'inscription : 05/11/2010

» يونيو ذكرى وفاة الشاعر لويس فاز دوكامويس
» سؤال الكتابة في سوريا مع الشاعر شاهر خضرة
» شاعرات اندلسيات
» شعراء فيسبوكيون رائعون
» زخارف اسلامية زخارف نباتية نقوش حناء
» سؤال الكتابة في سوريا مع الشاعر شاهر خضرة
» شاعرات اندلسيات
» شعراء فيسبوكيون رائعون
» زخارف اسلامية زخارف نباتية نقوش حناء
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|