joiedevie Forum de Aziza Rahmouni
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le deal à ne pas rater :
Cartes Pokémon 151 : où trouver le coffret Collection Alakazam-ex ?
Voir le deal

Poésies-Samir Shimi

+2
sandrine jillou
Admin
6 participants

Aller en bas

Poésies-Samir Shimi Empty Poésies-Samir Shimi

Message par Admin Mar 10 Aoû - 11:42

Profusion
************
les plus pénibles éclats de ferveur,
pour celui touché d'amour
ou plus tôt, le plus extrême
c'est qu'il verse les grains de larmes
sur le sable des cils
et se distille en profusion de misère !

أقسى ومضات الشّوق على العاشق
بل أقصاها
أن يطرَحَ ذرّات العَبْرَة
على رمل الأهداب
ويَقْطُرَ فيضَ شقاءْ

انكسار
Réfraction

*********
quand macère le vin de la beauté féminine
quand il abonde
il est divulgué
par le mot a l'âme brisée !

حينَ يُعَتّقُ خَمْرُ جَمال الأُنثى
فِيـــــــــــــــــــــــها
وتَفيضُ الرَّاح
يهتكَهُ الحرْفُ المَكْسورُ الرّوحْ

Anoujad
********
j'aime les moments de sérénité féminine
quand elle est lucide
quand elle retrouve l'essence de son corps
au fond de son coeur
Poésies-Samir Shimi 2082
Traduction /Aziza ramone


Dernière édition par Admin le Jeu 2 Sep - 12:18, édité 1 fois
Admin
Admin

Nombre de messages : 6730
loisirs : peinture/dessin/lecture/et bien d\'autres....
Humeur : joyeuse, le plus souvent.
Date d'inscription : 10/01/2008

http://souzsoleil.sosblog.fr/

Revenir en haut Aller en bas

Poésies-Samir Shimi Empty superbe!

Message par sandrine jillou Ven 13 Aoû - 12:14

Admin a écrit:Profusion
************
les plus pénibles éclats de ferveur,
pour celui touché d'amour
ou plus tôt, le plus extrême
c'est qu'il verse les grains de larmes
sur le sable des cils
et se distille en profusion de misère !

أقسى ومضات الشّوق على العاشق
بل أقصاها
أن يطرَحَ ذرّات العَبْرَة
على رمل الأهداب
ويَقْطُرَ فيضَ شقاءْ

انكسار
Réfraction

*********
quand macère le vin de la beauté féminine
quand il abonde
il est divulgué
par le mot a l'âme brisée !

حينَ يُعَتّقُ خَمْرُ جَمال الأُنثى
فِيـــــــــــــــــــــــها
وتَفيضُ الرَّاح
يهتكَهُ الحرْفُ المَكْسورُ الرّوحْ

Anoujad
********
j'aime les moments de sérénité féminine
quand elle est lucide
quand elle retrouve l'essence de son corps
au fond de son coeur
Poésies-Samir Shimi 2082
Traduction /Aziza

Poésies-Samir Shimi 231614
sandrine jillou
sandrine jillou

Nombre de messages : 1700
loisirs : écrire, courir, vélo.
Date d'inscription : 08/10/2008

Revenir en haut Aller en bas

Poésies-Samir Shimi Empty Re: Poésies-Samir Shimi

Message par Najat Jeu 19 Aoû - 0:48

Profusion
************
les plus pénibles éclats de ferveur,
pour celui touché d'amour
ou plus tôt, le plus extrême
c'est qu'il verse les grains de larmes
sur le sable des cils
et se distille en profusion de misère !

أقسى ومضات الشّوق على العاشق
بل أقصاها
أن يطرَحَ ذرّات العَبْرَة
على رمل الأهداب
Poésies-Samir Shimi 28281
Najat
Najat

Nombre de messages : 1088
Date d'inscription : 14/03/2010

Revenir en haut Aller en bas

Poésies-Samir Shimi Empty au début il ya la mélodie

Message par Admin Ven 27 Aoû - 12:42

في البدء تكون النّغمة
يتماوجُ لحنٌ في كنه شغاف القلبِ
تقتسمُ الدَّمعة أفق التيه
تنشطرُ البسْمة ذاويةً في رُكنِ الوجه
يتشظّى الجسدُ الماثلُ بين ثنايا الوِجدان
للعشقِ مَقاماتٌ أُخرى
أَدوارٌ
درجاتٌ في سُلَّم هذا الكوْن
والكونُ تقاسيمُ للوجه .......
للرّوحِ
للنَّايِ
وللأَوْطانْ
* * *
في البدءِ تكون النّغمة ُ
رَقْشٌ
جنّة أصواتٍ تحتضنُ الأرضْ
حرَكاتُ جنين في وجع ٍ
شطحاتُ الصّوفيِّ يحلُّ بدنيا الله

خلجاتُ الفيضِ

ينتفضُ الحرفْ
يتشظَّى
ينتابُ الحُمّى تفتضُّ الوجعَ الكامنَ في أعماقِ التَّاريخ
* * *
في البدءِ تكونُ النّغمة
تَكْتَنِزُ الكلمةُ
ترتبكُ الحُمَّى
فالعلّة ُ حرْفٌ في نَغَم
موسيقَى
آلهةٌ
أوثانْ
* * *
في البدءِ تكونُ النَّغْمَةُ
صوْتٌ ينسُجُكَ الآنْ
يَفْتُقُ منكَ زوايا الفَتقْ
يرْتُقُ منكَ زوايا الفَتْقْ
تعتلِجُ النّغمةُ في وَجعي
تختلجُ الكلمة في ضِلْعِي



أحتاجُ إلى طفلٍ يرسُمُني الآنْ
أحتاجُ إلى حبَّة مَطَرٍ
قطْرٍ يَخْترقُ الأفْق
أحتاج إلى اللَّحْن ِ الغائمْ
أحتاجُ إلى نَغَمٍ أَلَمٍ
كَلِمٍ كَلَمٍ
لحنّ يفتضُّ الشَّوقْ
للعِشْقِ مقاماتٌ أُخرى
أدوارٌ
دَرَجاتٌ في سُلّم هذا الوجدانْ


Ondule la mélodie dans l’ardeur du cœur
Partage la larme l’horizon de l’errance
Se brise le sourire fané au coin du visage
Se sectionne le corps en recueil
Dans les plis des sentiments
La passion a d’autres rangs et rôles,
D'autres marches sur l’escalier de ce monde
Et le monde est la répartition du visage
Âme
Flûte
Patries...

Au début il y a la mélodie
Ornement, paradis de voix qui étreignent la terre
Mouvement d’un fœtus en souffrance
Transe de soufiste
Qui s'établit dans le monde de dieu
Contractions d’exubérance
Tressaille la lettre
S’éclate
S’empare de la fièvre
Qui déflore la douleur embusquée
Au fond de l’histoire...

Au début il y a la mélodie
Se remplit le mot
S’embarrasse la fièvre
L’indisposition est note en une mélodie
Musique
Déesse
Idoles...

Au début il y a la mélodie
Une voix qui vous tisse à l’instant
Qui découd en toi les angles de la hernie
Qui recoud en toi les angles des décousures
Tressaille la mélodie en ma douleur
Frétille le mot sous mes côtes...

J’ai besoin d’un enfant
Qui me dessine en l’instant
J’ai besoin d’une graine de pluie
Une rosée qui transperce l’horizon
J’ai besoin de la mélodie brumeuse
J’ai besoin d’un air-douleur
Une plaie-blessure
Un air qui déflore l'affinité...

La passion a d’autres rangs et rôles,
D'autres marches sur l’escalier de la sensibilité...

Admin
Admin

Nombre de messages : 6730
loisirs : peinture/dessin/lecture/et bien d\'autres....
Humeur : joyeuse, le plus souvent.
Date d'inscription : 10/01/2008

http://souzsoleil.sosblog.fr/

Revenir en haut Aller en bas

Poésies-Samir Shimi Empty traduction

Message par beth Jeu 2 Sep - 12:25

La traduction ne saurait transmettre la sonorité, la souplesse, l'impact inventif, mais on la sent attentive assez pour déplier en nous l'élan qui active l'imagination poétique à défaut de pouvoir s'exercer directement dans la chair de notre langue.

(Bernard Noèl )

beth
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Poésies-Samir Shimi Empty jour greffé a nos jours

Message par Admin Jeu 16 Sep - 20:25


يَوْمٌ عَلَى أَيَّامِنَا
jours greffés à nos jours

je fais l'induction
du débarcadère
des murs
de la blancheur des plafonds.
l'enfant, dans son imagination
est oiseau de feu
étoile errante dans l'égarement
image qui ne lui appartient pas
et quelques débris d'un sens distrait et vil
le vieillard est perdu dans les temps
entre les êtres,
l'ombre et salpêtre
et la pluie n'a ni saveur ni parfum
***
je fais l'induction
du débarcadère
des murs
de la blancheur des plafonds...
et des cœurs
jours greffés à nos jours
les jours ne sont plus des jours
et moi, je ne suis plus moi
l'humain, le temps, la cendre, la pierre
les figues, les olives,
le calame fasciné
pas de goût à la pomme
et pas de parfum au vin
le joyeux compère calme-diaphane
fondant dans l'existence,
vin doux dans son cœur, habitent maladies et secrets
les rôles ne sont plus les rôles
ni la pureté de la nuit
ni la lumière ni les ténèbres
les jours ne sont plus les jours
et moi je ne suis plus moi
et il n'en reste...
* * *
je fais l'induction
du débarcadère
des murs
de la blancheur des plafonds
des cœurs
et des gens
chacun en particulier
et chaque membre de nos membres en particulier
et chaque membre qui a une partie de nos membres en particulier
et chaque membre qui a une partie d'une partie d'une partie de nos membres... en particulier
l'œil à droite
l'ouïe à gauche
et les mains dans l'abus
et le nez n'a pas de lieu
les nez ne se conjuguent pas
invariables,
déclinables
sur l'inertie
sur le néant
sur le dévergondage et la fuite
si les plafonds étaient discrets
abstinence deviendrait-elle probabilité ?...

flower

أَيَّامِنَا

استقرئ الرّصيفَ والجدرانَ والبياضَ في
السُّقُوفْ
الطّفلُ في خياله طيرٌ من اللّهبْ
ونجمةٌ شاردةٌ في التّيهْ
وصورةٌ لا تنتمي إليهْ
وبعضٌ من أشلاءِ معنًى شاردٍ هجينْ
الشيخُ ضائعٌ في الأزمنهْ
بين الورى والظلِّ والبارودْ
والمَطَرُ لا طعم فيه ولا رائحهْ
* * *
استقرئ الرّصيفَ والجدرانَ والبياضَ في .....
السُّقُوفْ
والأفئدهْ
يومٌ على أيّامنا
لم تَعُدِ الأيّامُ أيّامًا
ولم أعدْ أنا أنا
تغيّر الإنسانُ والزّمانُ والرّمادُ والحجرْ
والتّينُ والزّيتونْ
والقلمُ المفتونْ .
لا طعمَ في التفّاحْ
ولا شذا في الرّاحْ
لمّ يَعُدِ النّديمُ ساكناً شفيفْ
يذوبُ في الوجودِ خمرًا ناعماً
تقيمُ في فؤاده العلاّتُ والأسرارْ
لمْ تعُدِ الأدوارُ أدوارًا
ولا صفاءُ الليلِ
لا النّورُ لا الدّيجورْ
لم تعُدِ الأيّامُ أيّاماً
ولم أَعد أنا أنا
ولا بقى................
* * *
استقرئ الرّصيفَ والجدرانَ والبياضَ في
السّقوفْ
والأفئدهْ
والنّاسْ
كلٌّ على حِدَهْ
وكلّ طرفٍ من أطرافنا على حِدَهْ
وكلّ طرفٍ فيه طرفٌ من أطرافنا على حِدَهْ
وكلّ طرفٍ فيه طرف فيه طرف من
أطرافنا.............
على حِدَهْ
العينُ في اليمينْ
والسّمعُ في اليسار ْ
وراحتا اليدينِ في الشَّطَطْ
والأنفُ ... لا محلَّ لهْ
لا تُعْرَبُ الأنوفْ
مبنيّةٌ على السُّكونِ والفناءِ والمُجُونِ والهربْ
لو تُسْتَرُ السُّقُوفْ
هل يتحوّلُ الامتناع إلى إمكانْ ./.

traduction aziza flower
Admin
Admin

Nombre de messages : 6730
loisirs : peinture/dessin/lecture/et bien d\'autres....
Humeur : joyeuse, le plus souvent.
Date d'inscription : 10/01/2008

http://souzsoleil.sosblog.fr/

Revenir en haut Aller en bas

Poésies-Samir Shimi Empty Re: Poésies-Samir Shimi

Message par gepetto Jeu 16 Sep - 21:27

Ô que j'aimerais pouvoir lire dans la langue originelle !
Poésies-Samir Shimi 426491 Azi !
gepetto
gepetto

Nombre de messages : 1908
Humeur : Ça dépend du Lion ou du Rat...
Date d'inscription : 04/10/2008

Revenir en haut Aller en bas

Poésies-Samir Shimi Empty Re: Poésies-Samir Shimi

Message par Admin Ven 17 Sep - 9:34

gepetto a écrit:Ô que j'aimerais pouvoir lire dans la langue originelle !
Poésies-Samir Shimi 426491 Azi !
j'ai de la chance de pouvoir lire et écrire d'autres langues
qui ouvrent plein de petites fenêtres vers l'ailleurs...
et en poésie la langue arabe est très très très riches en images et en mots...
mais je vous fais partager un peu...même si la traduction est trahison...


Dernière édition par Admin le Ven 17 Déc - 14:24, édité 1 fois
Admin
Admin

Nombre de messages : 6730
loisirs : peinture/dessin/lecture/et bien d\'autres....
Humeur : joyeuse, le plus souvent.
Date d'inscription : 10/01/2008

http://souzsoleil.sosblog.fr/

Revenir en haut Aller en bas

Poésies-Samir Shimi Empty Le collier et le compte !

Message par Admin Sam 16 Oct - 12:20

سمير سحيمي
القلادة والحساب
Le collier et le compte !

Le collier dessine une ligne sur le papier
Elle passe la rivière entre les collines
Comme une coulée dont le palier frime en montagne
A l’ombre du soir
Le collier dessine une forme sur le papier
Une ligne équatoriale et contour de la terre
Et la larve…
Entre la ligne des comptes et la ligne du cœur une intervalle
Et sur le pont l’odeur des manifestations
Calame dans le cœur
Et les brisures des terres des sens
C’est que le collier a étreint la lettre
Humant l’encre de la nostalgie
Et le spectre du cœur emprisonné
Et le parchemin du corps.
Et la lettre vêtue d’un vieux secret
flower
القلادةُ ترسُمُ خطًّا على الوَرَقَهْ
وتمرُّ علَى النَّهرِ بين الهضابِ
مثل سيلٍ تُفاخِر أعتابُهُ في الجِبالِ
عند ظلِّ المساءْ
القلادةُ ترسُمُ شكلا على الوَرَقهْ
خطُّ استواءودائرةُ الأرضِ
واليَرَقهْ
بينَ خطِّ الحِسابِ وخطِّ الفُؤَادِ مَسَافَهْ
وعلى الجِسْرِ رائحةٌ للتَّجلِّي
قلمٌ في الفُؤادِ
وانكساراتُ أرضِ المعَاني
فالقِلادَةُ عانقتِ الحرْفَ
تشتمُّ حبرَ الحَنينِ
وطيفَ الفؤادِ السَّجينِ وخارطةً لطريقِ الجسَدْ
والحرفُ يكسوهُ سرٌّ قديمْ
flower
Admin
Admin

Nombre de messages : 6730
loisirs : peinture/dessin/lecture/et bien d\'autres....
Humeur : joyeuse, le plus souvent.
Date d'inscription : 10/01/2008

http://souzsoleil.sosblog.fr/

Revenir en haut Aller en bas

Poésies-Samir Shimi Empty Là-bas dans la mémoire de l’instant

Message par Admin Sam 16 Oct - 12:29

Là-bas dans la mémoire de l’instant


Tapie dans mon ego
Penché sur la molébule de la survenance,
D’un coin du trou de la folie,
Je me fragmente inutilement;
La terre se fait émulsion

Je me rappelle, le soir,
La stridulation du train triste
Et de ceux qui s’habillent du travail;
Je me rappelle la chaussure souillée
Des restes du cœur
Et d’une goutte de sang.


Je me rappelle une boite de conserve vide
Que je relie à une autre d’un fil
Et à une autre
Puis une autre :
Et j’y emporte l’espoir.
*=*=*=*=*=*=*=*=*
Les grains de sable


Quand je marche pieds nus sur un grain de sable
Je me retrouve!
Après que mes cotes se sont égarées dans le labyrinthe des labyrinthes,
Je me retrouve !

Quand je dépose mon poids sur mes cotes
Les cœurs prennent similitude a
Avec les étoiles,
Et avec l’espace lointain...
Quand je dépose mon poids sur mes cotes
Elles m’enlacent
Elles me parlent et se confessent .

Je ressens le rampement de mon sang, dans ses veines
Comme l’écoulement du sable
Comme le voyage d’un camarade
Comme le son des roseaux sur les pierres de pureté…

Quand, me réveille
Une goutte de tempête, tombant sur ma tête
Je me restitue l’amour, les visions et la pensée

Oh, que les tourments de l’appartenance
Sont durs !
Et les brûlures dans l’esprit...
Mon temps n’est pas à moi
Et moi dans ce lieu, je ne suis que dépouille inerte

Quel sens a cette frag-menta-tion qui
Coule-envahit mon jour…
Mon horizon…
Et mon passé…
Quel sens a cette fragmentation?


Ma plume assomme
L’insensé
Elle se fatigue des paroles
Elle est éblouit
Par les lumières qui lui viennent de tout les sens
Elle lutte et endure jusqu’au…
-Quel péché a commit ce (jusqu’au …)?-


Ma plume lutte jusqu’à voir
Dans un ciel
Qui n’est plus comme un ciel
J’endure les tourments, les brulures
Je n’ai pour le moment que:
Un grain de sable qui me lave de l'impureté de ce temps !!!
*)*)*)*)*)*)

Admin
Admin

Nombre de messages : 6730
loisirs : peinture/dessin/lecture/et bien d\'autres....
Humeur : joyeuse, le plus souvent.
Date d'inscription : 10/01/2008

http://souzsoleil.sosblog.fr/

Revenir en haut Aller en bas

Poésies-Samir Shimi Empty Veillée sur les chemins ( shimi samir )

Message par Admin Jeu 21 Oct - 22:54

Veillée sur les chemins
( shimi Samir)
Son regard est une barque qui crie au secoure !
Jument…
D’imagination et d’Ambre
Sa passion…
D’un ciel lointain
Sa ferveur…
De fils d’idole

Une jument…
Des éclats d’étoiles
Son corps…
Voyage dans les ombres
Sa joue…
Une roche minérale
Son ardeur, le jasmin prisonnier
Est jaloux de son parfum
Et moi
J’emprisonne
Une jument
Des vieillesses des livres,
Sa lettre…
Des rayons du crépuscule

Ses yeux...chrysalide
Tissant les cœurs
Qui partent en errance brûlante !

flower
Traduction d'Aziza Rahmouni
flower

سمرٌ في الدُّروب

مُهرةٌ............
من خيالٍ وطيبٍ
عِشقُها........
مِنْ سَمَاء بَعيدْه
شوقُها.....
من خيوطِ الوَثَنْ لحظُها قاربٌ يسْتَغِيثْ
مهرةٌ...........
منْ شظايَا النُّجُومْ
قدُّهَا..........
سَفَرٌ في الظَّلالْ
خدّهَا.......
منْ صُخُورِ الزُّلالْ
توقُهَا اليَاسَمينُ السَّجينْ
غارَ من عطرِها فآنأَسَرْ
مُهرةٌ .......................
من عتيقِ الكُتُبْ
حرفُهَا.................
من مدَارِ الغَسَقْ
طَرفُهَا ....... منْ يَرَقْ
ينسُجُ الأَفئدهْ
فتَهيمُ على وجْههَا تسْتَعرْ

flower
Traduction d'Aziza Rahmouni




Dernière édition par Admin le Ven 22 Oct - 9:07, édité 2 fois
Admin
Admin

Nombre de messages : 6730
loisirs : peinture/dessin/lecture/et bien d\'autres....
Humeur : joyeuse, le plus souvent.
Date d'inscription : 10/01/2008

http://souzsoleil.sosblog.fr/

Revenir en haut Aller en bas

Poésies-Samir Shimi Empty Musicienne ( Shimi Samir )

Message par Admin Jeu 21 Oct - 22:55

Musicienne
( Shimi Samir )

Est-ce des doigts ou une brise d’exil ?
Ou murmure sur le cœur du ciel
Arrosant le vin de l’âme
Aux nacres
Aux lèvres
À l’argile misérable
Et le grain de sable qui…
Fuit dans les lieux !
flower
Traduction d'Aziza Rahmouni
flower

عازفه

هذِي أناملُ أم نُسَيماتُ الرَّحيلْ
همسٌ علَى قلبِ المساءْ
يسقِي نبيذَ الرُّوحِ
للأصدافِ
والشَّفتين
والطِّينِ الشَّقي
وحبَّةِ الرَّملِ التي.........
فرَّتْ علَى عينِ المكَانْ



Dernière édition par Admin le Ven 22 Oct - 9:05, édité 4 fois
Admin
Admin

Nombre de messages : 6730
loisirs : peinture/dessin/lecture/et bien d\'autres....
Humeur : joyeuse, le plus souvent.
Date d'inscription : 10/01/2008

http://souzsoleil.sosblog.fr/

Revenir en haut Aller en bas

Poésies-Samir Shimi Empty L’oiseau et l’asphalte (Shimi Mounir )

Message par Admin Jeu 21 Oct - 22:56

L’oiseau et l’asphalte
(Shimi Mounir )

Un oiseau
Ne peut déployer ses ailes
Il marche, affaibli
Tâtonnant l’odeur de la mer bleue

L’asphalte l’empêche de voler
Et le parfum du vent bourgeonné !
Le vent secoue quelques unes de ses plumes
Il essaie…se force
Supporte la douleur de l’âme
…………….
Que c’est blessant, quand voler, s’interdit à l’oiseau.
flower
Traduction d'Aziza Rahmouni
flower

الطائر والإسفلت

عصفور
يعجزُ عن فكٍّ جناحَيْهِ
يسيرُ عَليلاً
أعجَزَهُ الإسفلتُ عن الطَّيران يتحسَّسُ عبَقَ البحرِ الأزرقِ
وعطرَ الرِّيحِ المُورِقِ
يهزُّ الرِّيحُ بعضًا من ريشِ جناحيْه
يتحاملُ ......يَسْعَى
يُجاهدُ وَجَعَ الرُّوح
...................
ما أوجَعَ أن يتأبَّى عنِ الطَّيرِ الطَّيَران
flower
Admin
Admin

Nombre de messages : 6730
loisirs : peinture/dessin/lecture/et bien d\'autres....
Humeur : joyeuse, le plus souvent.
Date d'inscription : 10/01/2008

http://souzsoleil.sosblog.fr/

Revenir en haut Aller en bas

Poésies-Samir Shimi Empty En moi…pour tes yeux : Shimi Samir

Message par Admin Mar 26 Oct - 22:27

En moi…pour tes yeux

En moi pour tes yeux
Un vœu
Une caravane de nacre de sens.
Et toutes les ressources
S’y égouttent dans ses palpitations
Comme les nostalgies d’un vent lointain
Ses bracelets, mélodies d’une grande flûte
Ses cils, aurore emprunt d’insomnie
Les fils de manifestation
Comme les rayons du soleil
Dissipe les brumes
Et sème l’encre de la vie …et le vent de la vie
Et la brûlure des tissus d’un corps

En moi, pour tes yeux
Un vœu et un chant
Atteint du coucher
De la tendresse de tissus qui dépérissent
D’un grain de battement
D’un déluge de passion
D’un rêve impossible
De nostalgies d’un parfum de migration d’oiseaux
Et une veine pour rabouter un cœur misérable


بِنَفْسِي لعينَيكِ

بنفسِي لعَينيكِ
نَذرٌ
وقافِلةٌ من رحيقِ المعاني
وكلُّ اليَنابيع
تقاَطَرُ في نبضِها
مثلَ أَشجانِ ريحٍ قصيَّهْ
أساورُها عزْفُ نايٍ كَسِير
وأهدابها شَفَقٌ يَعتريهِ الأَرَقْ
خُيوطُ التَّجَلي بها
كشعاعٍ الشُّموسِ
يَفُلُّ الغيومَ
وينثر حبْرَ الحياةِ وريحَ الحياةِ
وحرقَةَ نسجِ الجَسَدْ * * * بنفسي لعينيكِ نذرٌ وأنشودةٌ يعتريهَا الغسَقْ
وتحنانُ أنسِجةٍ تتلاشَى
وحبَّةُ نبضٍ
وطوفانُ عشْقٍ
وحلم عَصِي
وأشجانُ عطرِ رحيلِ الطُّيورِ
وشريانُ رتْقٍ لقلبٍ شقيْ



Admin
Admin

Nombre de messages : 6730
loisirs : peinture/dessin/lecture/et bien d\'autres....
Humeur : joyeuse, le plus souvent.
Date d'inscription : 10/01/2008

http://souzsoleil.sosblog.fr/

Revenir en haut Aller en bas

Poésies-Samir Shimi Empty Les paliers de l’âme: Samir Shimi

Message par Admin Lun 1 Nov - 21:38

Les paliers de l’âme: Samir Shimi

A pris l’habitude de toi:
Le battement des flûtes
La corde provoquée par la rosée
Le vent qui se manifeste en toi
Et le grain du fond du cœur

Mon parfum a pris l’habitude de toi
M'a tenu compagnie, la lettre !
Abonnissant mon âme de l’errance...et de la guillotine
Alors ne soit pas timide
De mon Éminence
Et le grain de canitie dans le cœur
Présumé, comme le mirage

En la passion, ne se redressent pas les secondes
En la passion...les questions n’ont pas de limite
Et les sens viennent comme le déluge...
A pris l’habitude de toi:
Le regard du cœur
La flamme de ma mémoire
Et les fractions des secondes
( je t’ai vu dans la lettre du rêve
Emprisonnée par le vent
Emportée par le vent du sud vers le lointain
Et le vent du nord te disperse dans les profondeurs
Caravane de douleurs
Vagues
Et l’horizon marqué)
A pris l’habitude de toi, la grappe de l’âme
Et l’huile de flamme dans un grain de mousse
Alors, rayonne pour toujours dans mon aurore
Et scintille, destin bordé dans les baisers du jasmin...

Et scintille, destin bordé dans le baiser du jasmin …

traduction aziza rahmouni
سمير سحيمي

أعتاب الرّوح
تعودَ نبضُ المزاميرِ
والوَترُ المُسْتَفَزُّ بقَطرِ الصَّبا
وريحُ تجلّيَّ فيكِ
وحبّةُ قلب الفؤادِ
..............عليكِ
تَعوّدَ عطري عليكِ
وآنَسني الحرفُ
يُعْتِقُ روحي
منَ التّيه .........والمقْصَلهْ
فلاَ تَخْجَلي من وَقارِي
وحبَّة شَيْب الفؤادْ
مفْتَرضا كالسَّرابْ
ففي العِشْقِ لا تسْتَقِيمُ الثّواني
وفي العِشْق ..........لا حدّ للأسئلهْ
وتأتي المَعانِي كَسيلِ المَطَرْ
* * *
تعوَّدَ لحظُ الفؤادِ
..............عليكِ
وقنديلُ ذاكرتي
وانكسارُ الثواني
(رأيتك في حرْفِ الحُلم
تأسركِ الرِّيح
تحملُكِ ريحُ الجَنوب إلى الأقاصِي
وتنثركِ ريحُ الشَّمالِ إلى القَرارْ
قافِلَةُ الأَوجاعِ
موجٌ
والأفقُ مَرْقُوم)
تَعَوَّدَ عنقودُ أعتابِ روحي
..............عليكِ
وزيتُ الإضاءةِ في حبَّةٍ منْ زبدْ
فلتُشْرِقي أبدا في صباحِي
وائتلِقِي قَدرا راشِقًا
في قُبَلِ الياسَمين.

Admin
Admin

Nombre de messages : 6730
loisirs : peinture/dessin/lecture/et bien d\'autres....
Humeur : joyeuse, le plus souvent.
Date d'inscription : 10/01/2008

http://souzsoleil.sosblog.fr/

Revenir en haut Aller en bas

Poésies-Samir Shimi Empty Je ne veux que toi spectatrice en mon âme

Message par Admin Ven 17 Déc - 14:05

Je ne veux que toi spectatrice en mon âme

Je ne veux que toi
Spectatrice en mon âme
Témoin de tout ce qui est caché dans les plies des cellules
Témoin de la cendre
Des larmes
De la nostalgie
De la brisure du vent dans mon cœur
Et dans le stresse de la poésie
L’éclat du poème est dans ses tresses
Et en ses tresses, l’éclatement
Dans l’éclat des questions

Je ne veux que toi spectatrice en mon âme
Prenons refuge dans les liens de nos confidences
Traverse-moi
Dans l’existence et dans le néant
Et soit aurore silencieuse
Au sein du poème
Ou dans l’encre du crépuscule
Une encre qui souligne l’œil d’une lettre rebelle
Me revient le stresse de la poésie
L’éclat du poème
Dans la rougeur des joues d’un ciel
Dans le sourire de deux mains
De pluie
De battement
D’errance et de frisson
L’éclat du poème
Dans l'abreuvent du cœur en le parfum de l’esprit
vivons dans le stresse de la création
Dans l’univers
Dans l’hypothèque
De la terre aux mots
Et aux cierges naufragés !!!
flower
traduction aziza rahmouni
flower
=shimi samir poète tunisien=سمير سحيمي
أنا لا أُريدُ سواكِ رائيةً...بِرُوحِي

أنا لا أريدُ سواكِ رائيةً
بروحِي......
شاهدةً علَى
كلِّ السَّجايَا في خفيِّ الأَنْسِجَهْ
وعلَى الرَّمادِ
على الدُّموعِ
على الشَّجنْ
وعلى انكسارِ الرِّيحِ في قَلبي
وفي قلقِ القَصِيدْ
ألقُ القصيدةِ في جَديلتِهَا
وعلى جديلتها التَّشظِّي
في وَميضِ الأسئلهْ
* * *
أنا لا أُريدُ سواكِ رائيةً
برُوحي......
فلنعتصِمْ بحبالِ نجوانَا
ولْتَعبُريني في الوجودِ
وفي العَدَمْ
ولتُشرقِي صَمتًا علَى
ظهرِ القصيدَةِ
أو علَى
حبرِ الشَّفَقْ
حبرٍ يكحِّلِ عينَ حرفٍ نافرٍ
فيعودُني قَلقُ القَصيدْ
ألقُ القَصِيدةِ في تورُّدِ وجْنَتيْنِ مِنَ السَّماءْ
وفي ابتسامِ يدَينِ
من مطرٍ
ومنْ نبضِ وتيهٍ وارتِعاش
وفي ارْتشافِ القلبِ عطرَ الرُّوح
فلنَحيا علَى قلقِ التَّشكُّلِ
في الوُجودْ
وعلى ارتهانِ الطِّينِ بالكلِماتِ
والشَّمعِ الغَريقْ
Admin
Admin

Nombre de messages : 6730
loisirs : peinture/dessin/lecture/et bien d\'autres....
Humeur : joyeuse, le plus souvent.
Date d'inscription : 10/01/2008

http://souzsoleil.sosblog.fr/

Revenir en haut Aller en bas

Poésies-Samir Shimi Empty Une année dans l’encre du déclin: samir shimi

Message par Admin Lun 20 Déc - 13:04

Une année dans l’encre du déclin
"samir shimi"
traduit par aziza rahmouni

Une année dans l’encre du déclin
Sur les arcades de la rivière
Dans une galaxie
A la naissance de l’aurore
Au crépuscule des vœux

Depuis un an dans l’encre du déclin
M’ont toisé des jasmins de joie et de folie
Elles se confiaient à moi
Et distillaient l’arrogance
Dans les battements du chemin,
Elles distillaient
Une abondance au frémissement des veines
Et une toile d’araignée-fils voilant les passionnés
**
La terre prévoit sa lampe
Les versets deviennent chant
Les mèches lisses et allongées
Font verser un fil de pluie…
Le parfum des jasmins
Se lève, une aurore, un oiseau
Une eau…
Il pleura mon ami !
Et je ne sais s’il a pleuré pour l’an qui passe
Ou il a pleuré
Pour le déferlement d’un nouvel amour
L’âme se purifie
Se verse la profusion du corps
Et erre dans la question …

texte originale en arabe de samir shimi:
سنةٌ في مِدادِ الأُفُول

سنةٌ في مِدادِ الأُفُول
علَى شُرفَةِ النَّهرِ
من بيتِ أرجوزةٍ في السَّماءْ
وفي أوَّلِ الفجر… من آخرِ الأُمنياتْ
من سنةٍ في مِدادِ الأُفولْ
رمقَتني رَياحِينُ مِنْ
غبطةٍ وجنونْ
وكانت تُكاشِفُني مِنْ عَلٍ
وتقطرُ بالتِّيهِ
في نبَضَاتِ الطَّريقْ
بالفَيضِ في خَلَجاتِ العُروقْ
ونَسجِ العناكبِ خيطَ الحجابِ الذي … يسترُ العاشِقين
* * *
تشوّفتِ الأَرضِ قنديلُهَا
وشارفَتِ الآيُ ترتيلهَا
وأنزلتِ الخَصْلاتُ الأَسِيلَة ُ
خيطَ المطَرْ
أشرقَ عطرُ الرَّياحين ِ
فجراً
وطَيْراً
وماااااااااااااااااااااااءْ
بكَى صَاحِبي
فلمْ أدْرِ
إنْ كانَ يبكِي
مِنْ فوتِ عامٍ قَديمْ
ولم أدْرِ
إن كان يبكِي
من فيضِ أيام عشقٍ جديدْ
تطهَّرتِ الرُّوحُ
وانثالَ فيضُ الجسدْ
وهامَ على وجهِهِ
في السُّؤالْ
Admin
Admin

Nombre de messages : 6730
loisirs : peinture/dessin/lecture/et bien d\'autres....
Humeur : joyeuse, le plus souvent.
Date d'inscription : 10/01/2008

http://souzsoleil.sosblog.fr/

Revenir en haut Aller en bas

Poésies-Samir Shimi Empty N’écris que ton cœur/samir shimi

Message par Admin Lun 20 Déc - 13:35

N’écris que ton cœur
samir shimi traduit par aziza rahmouni

Je t’aime plus que je ne t’aime
Ma dulcinée…
Écris-moi sur l’éclair de l’éclaire !
Ou
Sur la voix de la pluie
Dessine mon Éden
Tiens bien ton calame
Dans le frisson des mains anéantissement
Et dans la danse du vent
Profusion
Alors n’écris que ton cœur
Ou…
Juste le cœur de ton calame
**
Je t’aime plus que je ne t’aime ma dulcinée
Tue-moi de passion
Fais-moi perdre dans les artères de mon âme
Passionnée
Depuis que tu as adoré le creux du cœur
L’argile du corps
Et le parfum des lettres
Qui m’ont écrite

texte originale en arabe de samir shimi

لا تَكْتُبِي غيرَ قلبِك
أحبُّك أكثر ممَّا أحبُّكِ
سيِّدتي … فاكتُبيني على وَمضَةِ البَرْقِ
...............
أو .. صوتِ سيلِ المَطَرْ
وارسُمِي جنَّتِي
أَمْسِكِي جَيدًا بالقَلَمْ
في ارتعاشِ اليَدينِ انتفاءٌ
وفي رقصةِ الرِّيحِ
فيضٌ
فلا تكتُبي غيرَ قلبِكْ
أو......

غيرَ قلبِ القَلمْ
* * *
أحبُّك أكثرَ ممَّا أحبُّكِ سيِّدَتي
فاقتُلينِي حَنينًا إلَيْ
وضِيعِي بشريانِ روحِي التِي
عشقَتْني
حينَ عشقتِ ثنايا الكَبدْ
وطينَ الجسَدْ
وعطرَ الحُروفِ التي
كَتَبَتْنِي







Admin
Admin

Nombre de messages : 6730
loisirs : peinture/dessin/lecture/et bien d\'autres....
Humeur : joyeuse, le plus souvent.
Date d'inscription : 10/01/2008

http://souzsoleil.sosblog.fr/

Revenir en haut Aller en bas

Poésies-Samir Shimi Empty Re: Poésies-Samir Shimi

Message par magda Mar 21 Déc - 9:36

La poésie
Décrit de belle manière
Ce que ressens le cœur.

Les mots
Racontent l'histoire d'amour
Comme dans un rêve.

De la bouche de la plume
Quelques phrases disent
Des: je t'aime
magda
magda

Nombre de messages : 1253
Date d'inscription : 28/03/2010

Revenir en haut Aller en bas

Poésies-Samir Shimi Empty pour la tunisie

Message par Admin Dim 6 Mar - 12:33

poésie de Shimi Samir pour la tunisie

Pour qu’on ne soit que nous même

Liberté
S’éclaircira le futur
Fleurira l’espace
Embaumera d’affinité, cœur de palmiers, honnêteté
Embaumera de fiers figuiers
Qui dévoileront la voix de la vérité
Qui se pavaneront sous broderie d’amour vouée à la terre
L’écho de la terre
Appelle sa noblesse
Et son approche participative
S’exulte « Ocba »
La victoire au Caire et à Annassira
et au quatre coins du pays
(Frère, les injustes ont dépassé les limites)
Il faudra retracer la carte géographique
La retracer à l’encre de la dignité, l’amour, les espoirs
La retracer des éclairs, des tonnerres
D’une chrysalide
Du cœur impatient à la transparence
Impatient de partir vers un horizon exclusif

Où on sera libre inflexible

Deux gouttes
Et il y aurait inondation de sens
Il y aurait lutte, liberté, dignité, orgueil
Il y aurait perpétration d’amour patriotique
Il y aurait pistage authentique
Aux combattants contre l’oppression et la contrainte
Depuis un siècle et demi
La révolte de mon peuple authentique
Est grandiose tel un palmier orgueilleux
Dont les parfums traversent le pays
Et s’enracinent dans les cœurs…
Dans le sol,
Dans les brises anciennes et futures
Et dans nos olives
**
Deux fleurs
Il y aura un paradis futur
Ses caravanes seront amour et certitude
Ses arbres seront les mélodies de ce pays
Et aucun autre pays
Ses voyages à ciel ouvert
Ses poèmes doux et touchant
Et ses échos…
Courent dans tout le pays
Où tous sont à égalité
Où la richesse est pour le peuple entier
*************
كي لا نكون سوى نحن
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

............ثورةٌ

وانعتاقْ

ولا بدّ من

صفو أيامنا المقبلهْ

ولا بدّ من

مسافاتِ زهر وعطر وشوقْ

وأعذاقِ نخلٍ وصدقْ

وتين أبيّ يجرّد صوت الحقيقهْ

ويَرفُل في وشيٍ حبٍّ لأرضٍ

تصَادى صداها

فنادت عَرَاقتها

وشَراكتها في رُؤاها

فهلّلَ عُقبةُ بالمجدِ في القاهرهْ

وفي الناصرهْ

وفي كلِّ حدبٍ وصوبْ

"أخي جاوز الظالمون المدى"

ولا بدّ مِنْ

إعادة نسج خيوط الخريطةِ

خيوطِ الكرامة والحبِّ والأُمنياتْ

ورَتقِ كُلومِ التّواريخِ بالنَّسماتْ

وبالرّعدِ والبرقِ

واليَرَقهْ

وبالقلبِ يَقطُر شَوقا لذاتِ التَّجلّي

تجلّي الرَّحيلِ بنا نحوَ أفقٍ

به لا نكونُ سوى نَحنُ......

.......................

حريّةً لا تَلينْ



- - - - -

...........قَطرتانِ

ولا بدَّ مِنْ

فيضانٍ المَعاني

نضالٌ وحريّةٌ وإِباءْ

واقترافٌ جمييييلٌ

لِعشقِ الوطنْ

اقتفاءٌ أصييييييلٌ

لكلّ الذينْ

ناضلوا

ثائرينَ على الظُّلمِ والقهرِ

منذ...... قرن ونصف 1

فثورةُ شعبي الأصيلْ

نخلةٌ شامخهْ

باااااااسقهْ

ْ تُسافرُ أَعْطارها في البلاد

وتضربُ أعرَاقها في قُلوب العِبادْ

.............وفي الأرض والنَّسماتِ القديمةِ

والمُقبلهْ

وفي........ حَبَّةٍ زيتوننا والفؤادْ



- - -



...........زَهْرتانِ

ولا بدَّ مِنْ جنَّةٍ مُقْبِلَهْ

قوافِلها من يَقين وحُبْ

وأشجارُها من تَرانيم هذا الوَطنْ

ولا شيءَ غير الوَطنْ

رَواحلُها من سَماواتِ حريّةٍ صَارخَهْ

...........وأشعارُهَا

هادئةٌ جَارحَهْ

..................وأصداؤُهَا

ْمسافرةٌ في جميعِ البِلاد

بكل الثَّنايا

وكل الزَّوايا

فهذِي البلادُ سواءٌ......

وخَيرُ البِلادِ سَواءٌ لِكلِّ العِبَادْ
Admin
Admin

Nombre de messages : 6730
loisirs : peinture/dessin/lecture/et bien d\'autres....
Humeur : joyeuse, le plus souvent.
Date d'inscription : 10/01/2008

http://souzsoleil.sosblog.fr/

Revenir en haut Aller en bas

Poésies-Samir Shimi Empty Re: Poésies-Samir Shimi

Message par amina chami Sam 12 Mar - 9:11

MERCI POUR CETTE PROFUSION DE VERS.
amina chami
amina chami

Nombre de messages : 423
Date d'inscription : 05/11/2010

Revenir en haut Aller en bas

Poésies-Samir Shimi Empty Re: Poésies-Samir Shimi

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum