joiedevie Forum de Aziza Rahmouni
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
-20%
Le deal à ne pas rater :
Ecran PC GIGABYTE 28″ LED M28U 4K ( IPS, 1 ms, 144 Hz, FreeSync ...
399 € 499 €
Voir le deal

شعر عبري ترجمة فاروق مواسي

3 participants

Aller en bas

 شعر عبري ترجمة فاروق مواسي Empty شعر عبري ترجمة فاروق مواسي

Message par Admin Jeu 26 Juil - 10:51


قصيدتان من الشعر العبري ترجمة:ب. فاروق مواسي

قصيدتان من الشعر العبري :د فاروق مواسي .

شارع نظيف من العرب
دوريت فايسمن
ترجمة عن العبرية: ب. فاروق مواسي

جدار الحدود صدِئ
لكن حول (محولا)
سلكًا جديدًا ولامعا

مجرمو أوسلو يحاكمون!
حقوق الرجل في العائلة!

هذه الكتابات ما زالت بخط اليد منذ أن سافرت
في الشارع، الذي سُمّي حينها شارع الغَـوْر،
إلى الحبيب في الكيبوتس، ذاك الذي نام
ومنشفة مطوية تحت رأسه.

متى سافرت آخر مرة
في شارع متعرج

الآن يدعونه- شارع غاندي
وللعرب: ممنوع الدخول

كل هذا أُعلِـمنا به مؤخرًا

قطرات المطر على الزجاج
شحيحة

يُسمح لهم أن يقفوا
على جانبي الشارع، نحن نشتري منهم
خيارًا ساطعًا، صغيرًا
له تجعدات، فلفلاً معوجًا
وخضرة شائكة، محدقة
ما يشبه الخرشوف الذي اسمه عكوب

رائحة مشاعل

الشارع قفر، مثل صحاري
إسبانيا. قنوات الحوّر. تلال بخضرة

متى سافرت آخر مرة
في شارع متعرج


يافيت، أرجمان، محولا
البقالة في حقل ممراع – هي مغلقة

قرأنا في الصحيفة:
مستقبل المستوطنات في علامة استفهام


من موقع واي نت
http://www.ynet.co.il/articles/0,7340,L-3852749,00.html

443 - الشارع الأعلى

نسافر بين جدرانِ أسلاك، أبراجِ حراسة، كتل الإسمنت
أسوارُ من تحت، أسوار من فوق، مدرّجــة
لََـبِنات لَـبِـنات في قلب رمادي كبير

نحن حاملو الهويات الزرقاء
سيارات مع لوحات الترخيص الصفراء

متراس يسيطر على طريق السير الرئيس
مثل كائن ثلاثيٍّ أرجلٍ في المستقبل

لهم طرقهم الخاصة بهم.
ها، هناك، بعيدًا ترون (التندر) الأبيض،
مسافرًا مسافرًا في الشارع، الآن اختفى
ننتظر، وها هو ها يندفع ثانية في الجهة الأخرى

مثلما الباطون يفصل بين الجديرة وبير نبالا
ويفصل قرية الجيب عن العالم
هكذا نفصل في الشارع الأعلى
نسافر وحدنا، شعبًا واحدًا، متوحدا
نسافر باطمئنان، في هدوء، في أمان
فليس منهم أحد يخطر في الشارع، ها نحن نعجّ
نـُـري نوقف في الحاجز نلجُّ نمجّ نضجّ*

أسماء القرى اختفت من اللافتات
قلندية، بدّو، بيت سوريك، كفر عقب
أحيانًا نجدها ممحوة بالطلاء الأسود، أحيانًا مقصوصة
عناتا، حزما، ربما يجد أحدهم راحة وهو
يلفظ أسماءها بصوته، فكيف لو كان الأمر كتابة؟

في جانبي الطريق يصفرّ الخردل والملفوف البري
وأكاليل العوسج وتلك النبتة شبه القمح التي عندما كنا أطفالا
قلعنا بحركة مفاجئة بذورها الخضراء
ألقيناها على بعضنا البعض حتى نحصي
كم بقي منها
http://mnbrna.com/ViewArticle.aspx?Aid=3575&CatsId=11
.............................................................................
الشاعرة دوريت فايسمن:

ولدت سنة 1950، شاعرة، مترجمة، مديرة ورش، ومنتجة أفلام. حصلت على جائزة يهودا عميحاي للشعر سنة 2003، وعلى جائزة الإبداع. لها عدد من الدواوين الشعرية. وسيصدر لها قريبًا ديوان ( נורמל= اعتياد) بالعبرية يضم هاتين القصيدتين.
Admin
Admin

Nombre de messages : 6730
loisirs : peinture/dessin/lecture/et bien d\'autres....
Humeur : joyeuse, le plus souvent.
Date d'inscription : 10/01/2008

http://souzsoleil.sosblog.fr/

Revenir en haut Aller en bas

 شعر عبري ترجمة فاروق مواسي Empty Re: شعر عبري ترجمة فاروق مواسي

Message par magda Sam 28 Juil - 10:41

MERCI POUR LE PARTAGE
magda
magda

Nombre de messages : 1253
Date d'inscription : 28/03/2010

Revenir en haut Aller en bas

 شعر عبري ترجمة فاروق مواسي Empty Re: شعر عبري ترجمة فاروق مواسي

Message par sauraya ilyas Sam 13 Oct - 16:39

 شعر عبري ترجمة فاروق مواسي 487121 beau et bon partage
sauraya ilyas
sauraya ilyas

Nombre de messages : 381
Date d'inscription : 29/10/2010

Revenir en haut Aller en bas

 شعر عبري ترجمة فاروق مواسي Empty Re: شعر عبري ترجمة فاروق مواسي

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum