André Chénier=اندريه شينييه

Aller en bas

André Chénier=اندريه شينييه

Message par Admin le Sam 23 Juil - 10:47

لعبة الكف مهداة للرسام لويس دافيد
André Chénier
أيها الشعب.. الحرية بذراع ورع
تحفظ التوازن
لكل حقوق الإنسان المنزلة من السماء
الشجاعة لا لا تكون أبدا باسا و لا بطشا
المتسلط لا يكون أبدا حرا

تبا للإنسان الدنيء...تبا للمتملقين
للحكام..للشعب الذليل الفاسد
حب الحاكم..القانون المفيد
دائما يطلي الشفاه بالعسل
الخوف..البخل أو الكره..الاههم الدموي
على القيم ...ألسنتهم المرة
تنضح خزيا و هوانا
عبثا يقتل ..من موته يعود دوما Hydre
Tigellins ..Séjans
مهرولون نحو كل متقلد للزعامة
,و المتهم الضعيف منذور للسوط
يفنى بين أيدي إخوته القساة
إذا كانت الجريمة هي الغالبة
و السواعد تهدم السقوف المتوارثة



Extrait de *le jeu de paume*: André chenier
traduction en arabe de aziza-suzanne rahmouni

Peuple, la liberté, d’un bras religieux,
Garde l’immuable équilibre
De tous les droits humains, tous émanés, des cieux.
Son courage n’est point féroce et furieux ;
Et l’oppresseur n’est jamais libre.
Périsse l’homme vil ! périssent les flatteurs,
Des rois, du peuple infâmes corrupteurs !
L’amour du souverain, de la loi salutaire,
Toujours teint leurs lèvres de miel.
Peur, avarice ou haine, est, leur dieu sanguinaire.
Sur la vertu toujours leur langue amère
Distille l’opprobre et le fiel.
Hydre en vain écrasé, toujours prompt. à renaître,
Séjans, Tigellins empressés
Vers quiconque est devenu maître ;
Si, voués au lacet, de faibles accusés.
Expirent sous les mains de leurs coupables frères
Si le meurtre est vainqueur ; si les bras insensés
Forcent des toits héréditaires


Dernière édition par Admin le Sam 23 Juil - 11:44, édité 1 fois

*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*
Aziza Rahmouni.
Un poème est une image de vie
avatar
Admin

Nombre de messages : 6366
loisirs : peinture/dessin/lecture/et bien d\'autres....
Humeur : joyeuse, le plus souvent.
Date d'inscription : 10/01/2008

http://souzsoleil.sosblog.fr/

Revenir en haut Aller en bas

Odes:la jeune captive-تأملات مقتطفات :من الأسيرة الصغيرة

Message par Admin le Sam 23 Juil - 11:43



تأملات مقتطفات من الأسيرة الصغيرة
Odes : la jeune captive

السنابل تنمو تحت عيون المناجل
العناقيد طوال الصيف تشرب شعاع الفجر
لا تخشى نداء المعاصر
و أنا جميل و معتد مثلهما
مهما فشا الملل و سوء الحال
لا أريد أن أموت
"
إذا كان الصبور بعيون جافة
يهرع لملاقاة الموت
أنا ابكي و لا اكف عن الرجاء... أمام ريح الشمال
انحني و اشد أزري
إن كانت أيامي مرة
إنها أحيانا تحلو
و العسل أحيانا يثير الغثيان
و ما من بحر لا تصيبه العواصف
"
الوهم الخصيب يسكن قلبي
الأسوار لا تعصر قلبي عبثا
لان لي أجنحة الأمل
الهاربة من شبكة القناصة
أجنحتي ملتهبة سعيدة في أنحاء السماء
Philomèle
تغني و تنطلق في العنان
"
ليس لي ان اموت...قريرا انام
قريرا اصحو ..سهري و صحوي
ليسا فريسة لاي أسف
مقدمي للحياة بسمة في عيوني
على الجباه المهزومة
يشتعل الفرح
"
سفري في مبتداه
امضي في الطريق
في محفل الحياة شفاهي ترشف
كاسي الملى

ما زلت في أوج الربيع
أود إدراك موسم الحصاد

كما الشمس من فصل إلى فصل
أتوق إكمال دورتي
متألقا على غصن
و العنفوان عنوان حدائقي
فانا لا أرى .ألقا إلا في أشعة الفجر
حين أكمل نهاري

أيها الموت يمكنك الانتظار..
يمكنك مواساة القلوب الكسيرة
التي ينهشها الذل و الخوف و اليأس المرير
Palès ما زالت حدائق
تفتح لي رياضها
ما زال الحب يهبني القبلات و الإلهام يفتح لي المواسم
لا...أريد الموت بعد

« L'épi naissant mûrit de la faux respecté ;
Sans crainte du pressoir, le pampre tout l'été
Boit les doux présents de l'aurore ;
Et moi, comme lui belle, et jeune comme lui,
Quoi que l'heure présente ait de trouble et d'ennui,
Je ne veux point mourir encore.

Qu'un stoïque aux yeux secs vole embrasser la mort :
Moi je pleure et j'espère. Au noir souffle du nord
Je plie et relève ma tête.
S'il est des jours amers, il en est de si doux !
Hélas ! quel miel jamais n'a laissé de dégoûts ?
Quelle mer n'a point de tempête ?

L'illusion féconde habite dans mon sein.
D'une prison sur moi les murs pèsent en vain,
J'ai les ailes de l'espérance.
Echappée aux réseaux de l'oiseleur cruel,
Plus vive, plus heureuse, aux campagnes du ciel
Philomèle chante et s'élance.

Est-ce à moi de mourir ? Tranquille je m'endors
Et tranquille je veille ; et ma veille aux remords
Ni mon sommeil ne sont en proie.
Ma bienvenue au jour me rit dans tous les yeux ;
Sur des fronts abattus, mon aspect dans ces lieux
Ranime presque de la joie.

Mon beau voyage encore est si loin de sa fin !
Je pars, et des ormeaux qui bordent le chemin
J'ai passé les premiers à peine.
Au banquet de la vie à peine commencé,
Un instant seulement mes lèvres ont pressé
La coupe en mes mains encor pleine.
Je ne suis qu'au printemps, je veux voir la moisson,
Et comme le soleil, de saison en saison,
Je veux achever mon année.
Brillante sur ma tige et l'honneur du jardin,
Je n'ai vu luire encor que les feux du matin ;
Je veux achever ma journée.

O mort ! tu peux attendre ; éloigne, éloigne-toi ;
Va consoler les cœurs que la honte, l'effroi,
Le pâle désespoir dévore.
Pour moi Palès encore a des asiles verts,
Les Amours des baisers, les Muses des concerts ;
Je ne veux point mourir encore. »
André Chénier traduction aziza-suzanne rahmouni

*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*
Aziza Rahmouni.
Un poème est une image de vie
avatar
Admin

Nombre de messages : 6366
loisirs : peinture/dessin/lecture/et bien d\'autres....
Humeur : joyeuse, le plus souvent.
Date d'inscription : 10/01/2008

http://souzsoleil.sosblog.fr/

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum